Significance of Telugu translation
Telugu translation refers to the process of converting various literary and philosophical texts from original languages, particularly Sanskrit, into Telugu to enhance accessibility for a wider audience. This includes adaptations of significant works such as the 'Lalitaa Trishati Stotra,' the Upanishads, and Kalidasa's plays, among others. The goal is to provide Telugu-speaking readers with a better understanding of these texts, bridging linguistic barriers, and promoting cultural exchange through the translation of important historical and spiritual literature.
In Dutch: Telugu-vertaling; In Finnish: Telugu käännös; In Spanish: Traducción al telugu; In German: Telugu-Übersetzung
The below excerpts are indicatory and do represent direct quotations or translations. It is your responsibility to fact check each reference.
Hindu concept of 'Telugu translation'
Telugu translation in Hinduism involves adapting the Bharata Shastra into the Telugu language, aiming to make its teachings more accessible to diverse audiences, particularly women and children, enhancing understanding and inclusivity.
(1) Language adaptations provided in the text to make the knowledge of the Bharata Shastra more accessible to a broader audience, including women and children.[1]
The concept of Telugu translation in local and regional sources
Telugu translation involves converting Sanskrit texts, including Upanishads and literary works, into Telugu, enhancing accessibility and understanding for Telugu-speaking audiences and fostering cultural exchange through adaptations and new versions of various texts.
(1) This is the language of the translation of a historical kavya written in Sanskrit by Bilhana, by two scholar-poets, which won praise from numerous critics.[2] (2) This refers to the Telugu version of Minoo Masani's "Our India", which is translated by Chinta Dikshitulu and made accessible to young students and women.[3] (3) The rendering of texts from another language into Telugu, often requiring a deep understanding of both the source and target languages.[4] (4) The act of translating the 'Lalitaa Trishati Stotra' into Telugu, essential for devotees.[5] (5) The conversion of the original Sanskrit hymns of the Upanishads into Telugu for better understanding.[6]