Significance of Hindi translation
Hindi translation encompasses various interpretations across different traditions. In Jainism, it signifies the reliance on original Sanskrit texts, while Shilpashastra notes a specific version of the Vishnudharmottarapurana by Sri Kapildeva Narayana. Vaishnavism highlights the limited translation of Bengali verses, impacting English versions, whereas Purana emphasizes how the Hindi rendering of the Markandeyapurana aids comprehension of Sanskrit. Lastly, in Kavya, it refers to translating Harshacarita into Hindi, broadening access for audiences.
Synonyms: Hindi version
In Dutch: Hindi-vertaling; In Finnish: Hindi käännös; In Spanish: Traducción al hindi; In German: Hindi-Übersetzung
The below excerpts are indicatory and do represent direct quotations or translations. It is your responsibility to fact check each reference.
Hindu concept of 'Hindi translation'
Hindi translation in Hinduism enhances comprehension of texts like the Markandeyapurana and Vishnudharmottarapurana. It includes converting the Harshacarita for broader access and highlights the scarcity of Bengali verses translated into Hindi.
From: Bhajana-Rahasya
(1) The translation of Bengali verses into Hindi, which largely did not occur, leading to absence from English translation.[1]
From: Vivekachudamani
(1) A version of the book that translates its content into Hindi for wider accessibility.[2]
Jain concept of 'Hindi translation'
In Jainism, Hindi translation signifies the adapted version of original Sanskrit texts utilized by the author, highlighting its significance in preserving the integrity and intent of the original scripture during the translation process.
From: Tattvartha Sutra (with commentary)
(1) The version of the original Sanskrit text that the author relied on during translation, which is an important aspect of the translation process.[3]
The concept of Hindi translation in local and regional sources
Hindi translation in this context signifies the process of rendering the Bhagawai (Viahapannatti) into Hindi, demonstrating the accessibility and significance of this text within Hindi-speaking communities. It highlights cultural and linguistic connections.
From: History of Science in South Asia
(1) Hindi Translation is another aspect of the Bhagawai (Viahapannatti), indicating that the text has been translated into the Hindi language, as shown in the text.[4]
From: The Complete Works of Swami Vivekananda
(1) A Hindi translation is requested to be made of Raja-Yoga by Tulsi if he can, to make the book accessible to a wider audience.[5]