Theravada Buddhist studies in Japan
by Keiko Soda | 1993 | 31,102 words
This essay studies the acceptance of Buddhism in Japanese culture and nature, in light of the concept of “Impermanence”. The history of Japanese Buddhism traces its origins from its introduction through Korea, evolving significantly over various periods. Initially propagated by Prince Shotoku during the Nara Period, it saw the emergence of sects li...
3.1. Translations and studies of Sutras in Pali and Sanskrit
IV. 3. THERAVADA' BUDDHIST STUDIES IN JAPAN A. TRANSLATIONS AND STUDIES OF SUTRAS IN PALI AND SANSKRIT Pali language was lectured by Dr. Takakusu in Tokyo University and Prof. Shundo Tachihana in Komazawa University. There are Pali dictionaries Pali-goBukkyo Bung aku Kohon (A Pali chrestomathy with Notes and Glossary, Tokyo, 1900) written by Dr. Takakusu and Paligo Bunten (1910) written by Prof. Tachibana Shundo, Recently, Prof. Kumoi Shozen at Otani University published Pa-wa Sho Jiten (Pali-Japanese Dictionary, Kyoto Hozokan, 1955-60; and Prof. Mizumo Kojen published Paligo Jiten (Pali Dictionary, Shunju-sha. 1968).
-; 120:The translations of sutras in Pali were partly done by Prof. Tachibana Shundo from 1918, which were the pioneer work. They were Maha-vagga, Cula-Vagga, Dharmanada, Sutta-nipita, Theragatha, Theri-gatha and Cariya-pitaka. But a very few sutras were translated by other scholars before it. Bahirakatha n In 1920 Dr. Nagai translated Samatapa sadika After that, Mahavansa was translated by Hayaski Goho and by Hiramatsu Yuji in 1932-1933 and Katha-vatthu was translated by Sato Micsuo and Sato kyochi in 1 1933. Dr. Nagai is famous for the study of Pali Vinaya and it was said that he and Prof. Tachihana were two greatest authorities concerning about Pali studies in Japan. As Japan is a Buddhist country, in most of the national and private universities concerned with Buddhism Pali language is lectured. So there are not a few Pali scholars in Japan. The sutras in Pali entirely translated into Japanese was the Southern Tipitaka (65 vols.). It was published as a memory of Dr. Takakusu's conturbutions to the academic field of Indology and the Buddhist studies. It is said that he had a plan to translate all pali sutras/texts when he came back
121 from Europe in 1898. After 40 years in 1935, it was started to publish and finished in 1941. It cannot be found to be translated into one language in such a hors A short time in any other countries. It shows our study of Pali is so flourishing. translated. translated. There are some sutras in Sanskrit which were The Kanyaku-daizo-kyo systematically There published the Tenkai edition, the Obaku edition, recently, Dainihon-kotei-Shukkoku daizo-kyo, Dainihon-kotei-zokyo, Dainihon-zokuzokvo, Taisho Tripitaka-Shinshu-Daizo-kyo, Dainih on-bukkyozensho, Hihon-daizo-kyo and Chuka-daizo-kyo. Partly translations are included in Kokuyakudaizo-kyo and Showa-shins an-kokuyaku-daizo-kyo except them stated above