Vinaya Pitaka (3): Khandhaka

by I. B. Horner | 2014 | 386,194 words | ISBN-13: 9781921842160

The English translation of the Khandhaka: the second book of the Pali Vinaya Pitaka, one of the three major ‘baskets’ of Therevada canonical literature. It is a collection of various narratives. The English translation of the Vinaya-pitaka (third part, khandhaka) contains many Pali original words, but transliterated using a system similar to the I...

On duties in the toilet

Kd.18.9.1 Now at that time a certain monk who had been born a brahmin, having relieved himself, did not want to rinse, thinking: “Who would touch this foul evil smell?” A worm remained in his rectum. Then this monk told this matter to the monks. They said: “But did you, your reverence, not rinse after relieving yourself?” “No, your reverences.” Those who were modest monks … spread it about … Then these monks told this matter to the Lord. He said: “Is it true, as is said, that you, monk, did not rinse after BD.5.310 relieving yourself?” “It is true, Lord.” Having rebuked them, having given reasoned talk, he addressed the monks, saying:

Monks, if there is water you should not not rinse after relieving yourselves. Whoever should not rinse, there is an offence of wrong-doing.


Kd.18.10.1 Now at that time monks relieved themselves in the privy according to seniority. Newly ordained monks, having arrived first, waited and through restraining themselves, they fell down fainting.[1] They told this matter to the Lord. He said: “Is it true, as is said, monks?” “It is true, Lord.” Having rebuked them, having given reasoned talk, he addressed the monks, saying:

Monks, you should not relieve yourselves in a privy according to seniority. Whoever does (this), there is an offence of wrong-doing. I allow, you monks, to relieve yourselves according to the order of arrival.


Kd.18.10.2 Now at that time the group of six monks entered a privy very hastily and they entered forcibly[2] and they relieved themselves while groaning[3] and while chewing toothwood and outside the proper vessels and they spat into a vessel and they scraped themselves with a rough piece of wood and they dropped a piece of wood for scraping into a cesspool; and they left very hastily and they left forcibly and they rinsed smacking their lips and they left water in the saucer for rinsing (-water). Those who were modest monks Vin.2.222 … spread it about, saying: “How can this group of six monks enter a privy very hastily … and leave water in the saucer for rinsing (-water)?” Then these monks told this matter to the Lord. He said: “Is it true, as is said, monks?” “It is true, Lord.” Having rebuked them, having given reasoned talk, he addressed the monks, saying:

“Well then, monks, I will lay down an observance in respect of privies and which is to be observed by monks in privies.

Kd.18.10.3 “Whoever goes to a privy, standing outside should cough, BD.5.311 and the one sitting inside should cough too. Having laid aside the robe on a bamboo for robes or on a cord for robes, one should enter the privy carefully and unhurriedly. One should not enter too hastily, one should not enter forcibly, one should stand firmly on the privy shoes. One should not relieve oneself while groaning … you should not drop a piece of wood for scraping into a cesspool. You should get rid of it while standing on the privy shoes. You should not depart too quickly, nor forcibly. You should stand firmly on the rinsing shoes. You should not rinse smacking your lips, you should not leave water in the saucer for rinsing (-water). You should get rid of it while standing on the rinsing shoes. If the privy is dirty it should be washed. If the receptacle for (wood for) scraping is full, the pieces of wood for scraping should be thrown away. If the privy is soiled, it should be swept. If the plaster flooring … if the cell … if the porch is soiled the porch should be swept. If there is no water in the vessel for rinsing-water, water should be tipped into it. This, monks, is the observance for monks in respect of privies and which should be observed by monks in respect of privies.”

Footnotes and references:

[1]:

Cf. Kd.18.4.1.

[2]:

ubbhujitvā, as at Vin.3.40.

[3]:

nitthunantā. Or is this “spitting”?

Like what you read? Consider supporting this website: