Vinaya Pitaka (3): Khandhaka

by I. B. Horner | 2014 | 386,194 words | ISBN-13: 9781921842160

The English translation of the Khandhaka: the second book of the Pali Vinaya Pitaka, one of the three major ‘baskets’ of Therevada canonical literature. It is a collection of various narratives. The English translation of the Vinaya-pitaka (third part, khandhaka) contains many Pali original words, but transliterated using a system similar to the I...

On duties in the refectory

Kd.18.4.2 Now at that time the group of six monks, wrongly dressed, wrongly clothed, Vin.2.213 improperly attired,[1] went into a refectory and turning aside went in close in front of monks who were elders, and sat down encroaching on[2] (the space intended for) the elders and kept newly ordained monks from a seat and BD.5.299 sat down amid the houses having spread out their outer cloaks. Those who were modest monks … spread it about, saying: “How can the group of six monks, wrongly dressed, wrongly clothed, improperly attired, go into a refectory … sit down encroaching on … and sit down amid the houses haying spread out their outer cloaks?” Then these monks told this matter to the Lord. He said:

“Is it true, as is said, monks, that the group of six monks, wrongly dressed … having spread out their outer cloaks?”

“It is true, Lord.” Having rebuked them, having given reasoned talk, he addressed the monks, saying:

“Well then, monks, I will lay down a refectory observance for monks and which should be observed by monks in a refectory.

Kd.18.4.3 “If the time is announced in a monastery, (a monk), having dressed with the inner robe all round him for covering the three circles,[3] having tied on his waistband, having made one bundle,[4] having clothed himself in his upper robes, having fastened the block,[5] having washed, having taken a bowl, he may enter a village carefully and unhurriedly. He should not, turning aside, go in close in front of monks who are elders, he should go (sit down) amid the houses properly clad,[6] well controlled should he go (sit down) amid the houses, with eyes cast down should he go (sit down) amid the houses, not lifting up the robes … not with loud laughter … with little noise … not swaying the body … not swaying the arms … not swaying the head … not with the arms akimbo … not muffled up should he go (sit down) amid the houses, he should not go amid the houses crouching down on his heels, he should not go amid the houses lolling, he should not sit down amid the houses encroaching (on the space intended) for monks who are elders, newly ordained monks should not be kept from a seat, he should not sit down amid the houses having spread out his outer cloak.

Kd.18.4.4 “When water is being given out, having grasped the bowl BD.5.300 with both hands,[7] the water should be received I having put it down carefully[8] the bowl should be washed without rubbing it. If there is a receiver of (used) water, having put the bowl down, the water should be sprinkled into a waste-tub[9] thinking, ‘Be careful not to splash the receiver of (used) water with the water, not to splash the neighbouring monks with the water, not to splash the outer cloak with water.’ If Vin.2.214 there is no receiver of (used) water, having put down the bowl, the water should be sprinkled on to the ground, thinking, ‘Be careful not to splash the neighbouring monks with water nor to splash the outer cloak with water.’ If cooked rice is being given, having grasped the bowl with both hands, the cooked rice should be received. Room should be left for the curry. If there is ghee or oil or tit-bits an elder should say: ‘Obtain the same for all.’ Almsfood should be received attentively[10] … thinking of the bowl … with equal curry, almsfood should be received at an equal level. The elder should not eat until the cooked rice has been served to all.

Kd.18.4.5 “Almsfood should be eaten attentively[11] … thinking of the bowl … on continuous almsround … with equal curry … not having chosen from the top; neither the curry nor the condiment should be covered up with cooked rice, (the monk) desiring something more; neither the curry nor the cooked rice should be eaten by one who is not ill having asked for it for himself; others’ bowls should not be looked at captious-mindedly; too large a mouthful should not be made up; pieces (of food) should be made up into a round; the door of the face should not be opened if the mouthful is not brought close; while eating, the whole hand should not be put into the mouth; one should not talk with a mouthful in the mouth; one should not eat tossing up balls (of food); one should not eat breaking up the mouthfuls … stuffing the cheeks … shaking the hands about … scattering BD.5.301 lumps of boiled rice … putting out the tongue … smacking the lips … making a hissing sound … licking the fingers … licking the bowl … licking the lips, one should not accept a drinking cup with a hand (soiled) with food.

Kd.18.4.6 “An elder should not accept water[12] until everyone has eaten. When the water is being given, having grasped the bowl in both hands …[13] ‘… nor to splash the outer cloak with water.’ One should not throw out amidst the houses rinsings of the bowl with lumps of boiled rice.[14] When they are returning,[15] newly ordained monks should return first, afterwards Vin.2.215 the elders. One should go properly clad amid the houses, well controlled should one go amid the houses …[16] … one should not go amid the houses crouching down on the heels. This, monks, is the refectory observance for monks and which monks should observe in a refectory.”

The First Portion for Repeating.

Footnotes and references:

1.

As at Vin.1.44.

2.

anupakhajja, as at Bu-Pc.16, Bu-Pc.43. See BD.2.247, n.3. This expression and the next also occur at Kd.1.25.13.

3.

Bu-Sk.1. Many of Sekhiyas Bu-Sk.1Bu-Sk.26 recur here. For notes, see BD.3.120ff.

4.

saguṇaṃ katvā. Cf. Kd.1.25.9.

5.

gaṇṭhikā, as at Kd.15.29.3.

6.

The items from here to “lolling” are the same as those occurring at Bu-Sk.1Bu-Sk.26.

7.

According to Vin-a.1284, the water is being given for washing the bowl, as is clear from the context. More water is apparently given after the meal for again washing the bowl, see Kd.18.4.6 below.

8.

Vin-a.1284 says without making the sound of water.

9.

paṭiggaha, as at Kd.15.10.3.

11.

The items in this paragraph occur at Bu-Sk.31Bu-Sk.55. For notes see BD.3.128ff.

12.

Vin-a.1284 says water for washing the hands is meant here.

13.

As in Kd.18.4.4 above.

15.

I.e. leaving the refectory, rising from it, so Vin-a.1284.

16.

As in Kd.18.4.3.

Like what you read? Consider supporting this website: