Vinaya Pitaka (3): Khandhaka

by I. B. Horner | 2014 | 386,194 words | ISBN-13: 9781921842160

The English translation of the Khandhaka: the second book of the Pali Vinaya Pitaka, one of the three major ‘baskets’ of Therevada canonical literature. It is a collection of various narratives. The English translation of the Vinaya-pitaka (third part, khandhaka) contains many Pali original words, but transliterated using a system similar to the I...

Eight channels for the accruing of robes

Kd.8.32.1 “There are, monks, these eight channels[1] for the accruing of robe-material:[2] if he gives on a boundary,[3] if he gives on agreement, if he gives with an announcement of almsfood, if he gives for an Order, if he gives for both Orders, if he gives for an Order which has spent the rains, if he gives having offered,[4] if he gives to an individual.

“He gives on a boundary: it should be distributed to as many monks as are within the boundary.

“He gives on agreement: several residences come to be equal receivers; what is given in each residence is given for all.

“He gives with an announcement of almsfood: they say, ‘We give it there where the Order’s constant services are done’.

“He gives for an Order: it should be distributed among the Order that is present.

“He gives for both Orders: even if there are many monks (but only) one nun, a half should be given; even if there are many nuns (but only) one monk, a half should be given.

“He gives for an Order which has spent the rains: it should be distributed to as many monks as have spent the rains in that residence.

“He gives, having offered: conjeys or rice or solid foods or robes or lodgings or medicines. Vin.1.310

“He gives to an individual: he says, ‘I am giving this robe-material to so and so’.”[5]

The Section on Robe-material: The Eighth

BD.4.444 Urban council of Rājagaha, having seen the courtesan at Vesālī,
having gone back to Rājagaha made this known to the king. /
Indeed Sālavatīka’s child was Abhaya’s son,[6]
known as Jīvaka because the prince asked, “Is he alive?” /
Then he, having gone to Taxila, having studied, very famous,[7]
dispelled a seven year old disease by treatment through the nose, /
He removed the king’s fistula with an ointment (the king saying),
“Tend me and the women and the awakened one’s Order”.[8] /
And the merchant of Rājagaha, the tending on the twist in the bowels.
He dispelled Pajjota’s great disease by a drink of clarified butter. /
And office, Siveyya(ka cloths), he lubricated the humours,
the purging thirty times all together with three handfuls of lotuses. /
He asked for the boon of good behaviour,[9] and he accepted Siveyya(ka cloths),
and the Truth-finder allowed the gift of householders’ robes. /
Many robes accrued in Rājagaha (and) in the country.
A mantle, and likewise a silken one,[10] a fleecy coverlet, worth half a kāsi, /
And various kinds, satisfaction, they did not wait and they waited,
first, afterwards, together, and an agreement, they conveyed it back, /
Store-room, and unguarded, and likewise they turned away,
heaped up, and a tumult. How is it to be divided? How is it to be given? /
About his own and more than one portion. How is a share to be given?
BD.4.445 With dung and with cold water, to overflow, they did not know, /
Pouring out, and a vessel, and in a dish, and on the ground,
white ants, in the middle, they wore out, on one side, and about being stiff, /
Harsh, not cut up, laid out in strips, he saw the bundles,
having thought it over the Sakyan sage allowed three robes. /
About another that is extra, it accrued, and then it was torn,
the four quarters, she asked for the boon to give cloths for the rains, /
(Food for) the incoming, the outgoing, the sick, those who tend the sick and medicine, constant supply, and bathing cloths, abundant, too small, /
Thick scabs, for the face, linen, complete, what is allotted,
the least, it was made heavy, the comer, the thread frayed out, / Vin.1.311
They gave way, and they were not enough, extra supply, and many,
in the Blind Men’s Grove, through thoughtlessness, the rains alone, and during a favourable time, /
Two brothers, in Rājagaha, Upananda, again in two,
dysentery, the ill one and the two, on what belongs to the sick,[11] /
Naked one, kusa-grass, bark garment, wood shavings, hair blanket,
horse-hair, and owls’ wings, black antelope, and stalks of swallow-wort, /
Fibre, green and yellow, red, and about crimson,
black, brownish-reddish-yellow, then borders not cut up, /
Long, flowers, snakes’ hoods, jackets, Tirīṭa-tree, turbans,
not having accrued, he went away,[12] the Order is divided at all the times, /
They give to a part, for the Order, the venerable Revata sent,
he takes on trust, if he allots, eight channels for robe-material. Vin.1.312

Footnotes and references:

[1]:

mātikā, as in Kd.7.1.7.

[2]:

cīvarassa uppādāyā.

[3]:

sīmāya. Buddhaghosa at Vin-a.1136 enumerates fifteen kinds of boundaries.

[4]:

ādissa. Buddhaghosa at Vin-a.1144 explains as ādisitvā paricchinditvā, having dedicated, having decided.

[5]:

Vin-a.1145, “he may say, ‘I am giving this to you, honoured sir’, or ‘I am giving this to you and to your pupils’”.

[6]:

atraja, usually meaning “own son”.

[7]:

mahābhisa, variant reading mahābhañña.

[8]:

buddhasaṅgha, in place of text’s (Kd.8.1.15) buddhapamukha bhikkhusaṅgha. It is not clear to me whether the king was enjoining Jīvaka to tend the Buddha himself or only the Order.

[9]:

pakatatta vara.

[10]:

kosika, replacing koseyyapāvāra of Kd.8.1.36.

[11]:

Text and Siamese edition read gilāyanā. Sinhalese edition reads gilānakā, which I follow.

[12]:

pakkamati; text, Vin.1.307, pakkamanti.

Like what you read? Consider supporting this website: