Vinaya Pitaka (3): Khandhaka

by I. B. Horner | 2014 | 386,194 words | ISBN-13: 9781921842160

The English translation of the Khandhaka: the second book of the Pali Vinaya Pitaka, one of the three major ‘baskets’ of Therevada canonical literature. It is a collection of various narratives. The English translation of the Vinaya-pitaka (third part, khandhaka) contains many Pali original words, but transliterated using a system similar to the I...

The story of those travelling to distant parts, etc.

Kd.2.21.1 Now at that time ignorant inexperienced monks, travelling to distant parts,[1] did not ask teachers and preceptors (for BD.4.157 permission). They told this matter to the Lord. He said: “This is a case, monks, where several ignorant inexperienced monks, travelling to distant parts, do not ask teachers and preceptors (for permission). Monks, they should be asked by these teachers and preceptors: ‘Where will you go? With whom will you go?’ If, monks, these ignorant inexperienced ones should cite other ignorant inexperienced ones, then, monks, they should not be allowed to go by the teachers and preceptors. If they should allow them (to go), there is an offence of wrong-doing. And if, monks, these ignorant inexperienced ones should go (although) not allowed by[2] the teachers and preceptors, there is an offence of wrong-doing.

Kd.2.21.2 “This is a case, monks, where several ignorant inexperienced monks are staying in a certain residence on an Observance day. These do not know the Observance or a (formal) act for Observance or the Pātimokkha or the recital of the Pātimokkha. A certain monk arrives there. He has heard much, he is one to whom the tradition has been handed down,[3] he is an expert on dhamma, an expert on discipline, an expert on the summaries[4]; he is wise, experienced, clever; he is conscientious, scrupulous, desirous of training. Monks, that monk should be furthered[5] by those monks, he should be helped,[6] he should be encouraged,[7] he should be supported[8] in regard to chunam, clay, tooth-wood, water for washing the face. If he should not be furthered, helped, encouraged, supported in regard to chunam, clay, tooth-wood, water for washing the face, there is an offence of wrong-doing.

Kd.2.21.3 “This is a case, monks, where several ignorant, inexperienced monks are staying in a certain residence on an Observance-day. These do not know the Observance … or the BD.4.158 recital of the Pātimokkha. Monks, one monk should immediately be sent to a neighbouring residence by these monks, saying: ‘Do go, your reverence, having mastered the Pātimokkha in brief or in full, come back’. If he thus manages this, it is good. If he does not manage it, then, monks, those monks, one and all, should go to a residence where they know the Observance … or the recital of the Pātimokkha. Vin.1.120 If they should not go, there is an offence of wrong-doing.

Kd.2.21.4 This is a case, monks, where several ignorant, inexperienced monks are spending the rains in a certain residence. These do not know … as above in Kd.2.21.4 … If he thus manages this, it is good. If he does not manage it, then, monks, one monk should be sent off for seven days (with the words): ‘Do go, your reverence, having mastered the Pātimokkha in brief or in full, come back’. If he thus manages this, it is good. If he does not manage it, then, monks, these monks should not spend the rains in that residence. If they should spend them (there), there is an offence of wrong-doing.

Footnotes and references:

[1]:

disaṃgamikā; cf. Vin.1.263; and Kd.1.25.24 where those who share cells may not leave the district (disā) without asking the preceptors for permission.

[2]:

ananuññatā, defined at Vin.4.335 as anāpucchā, not asking (for permission). Permission has to be asked for before it can be given.

[3]:

āgatāgama. See BD.3.71, n.1.

[4]:

Cf. AN.i.117, AN.ii.147, AN.iii.179f.

[5]:

saṃgahetabbo. This word is used with the next (anuggahetabbo) above, BD.4.67.

[6]:

anuggahetabbo. See definition of anuggaṇheyya at Vin.4.325 (BD.3.376). The word occurs above, BD.4.67.

[7]:

upalāpetabbo. Cf. definition of upalāpeyya at Vin.4.140 (BD.3.34).

[8]:

upaṭṭhāpetabbo. Cf. definition of upaṭṭhāpeyya at Vin.4.140 (BD.3.34).

Like what you read? Consider supporting this website: