Vinaya Pitaka (3): Khandhaka

by I. B. Horner | 2014 | 386,194 words | ISBN-13: 9781921842160

The English translation of the Khandhaka: the second book of the Pali Vinaya Pitaka, one of the three major ‘baskets’ of Therevada canonical literature. It is a collection of various narratives. The English translation of the Vinaya-pitaka (third part, khandhaka) contains many Pali original words, but transliterated using a system similar to the I...

The story of a thief who has broken out of jail

Kd.1.42.1 Now at that time it Vin.1.75 was decreed by King Seniya Bimbisāra of Magadha: “There is nothing to do against those who go forth among the recluses, sons of the Sakyans. Well preached is dhamma, let them fare the Brahma-faring for making an utter end of ill.”[1] Now at that time a certain man, having committed a theft, was imprisoned in a jail; he, having broken out of jail, having run away, went forth among the monks.

Kd.1.42.2 People having seen (him) spoke thus: “This is the very[2] thief who has broken out of jail. Come along, let us bring him (back).[3]” Some spoke thus: “Do not, masters, speak thus, for it is decreed by King Seniya Bimbisāra of Magadha: ‘There is nothing to do against those … utter end of ill.’” People … spread it about, saying:

“These recluses, sons of the Sakyans are safe and secure[4]; BD.4.94 there is nothing to do against them. But how can they let a thief go forth who has broken out of jail?” They told this matter to the Lord. He said:

Monks, a thief who has broken out of jail should not be let go forth. Whoever should let (one such) go forth, there is an offence of wrong-doing.

Footnotes and references:

[1]:

Cf. Vin.4.226 (BD.3.182–183) where similar words are attributed to King Pasenadi.

[2]:

ayaṃ so, emphatic.

[3]:

nema, as in Kd.1.46.1, Kd.1.47.1.

[4]:

abhayūvarā. This is the word which gives the title to this portion for “repeating”.

Like what you read? Consider supporting this website: