Udanavarga [sanskrit]

by W. Woodville Rockhill | 1892 | 13,101 words

The Udanavarga is a collection of Sanskrit verses representing aphorisms attributed to the Buddha and his disciples. The Udanavarga resembles the Pali Dhammapada and Udana, yet it belong the ancient tradition of early Buddhism. Alternative titles: Udānavarga (उदानवर्ग).

एतांस् तु विद्यान् मनसो वितर्कान् आतापवान् संवरवान् स्मृतात्मा ।
जहात्य् अशेषान् अपुनर् भवाय समाहितो ध्यानरतः सुमेधाः ॥ ३४ ॥

etāṃs tu vidyān manaso vitarkān ātāpavān saṃvaravān smṛtātmā |
jahāty aśeṣān apunar bhavāya samāhito dhyānarataḥ sumedhāḥ || 34 ||

The English translation of Verse 31.34 is contained in the book Udanavarga by W. Woodville Rockhill.

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (31.34). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Eta, Esha, Vidya, Manas, Manasa, Vitarka, Atapa, Vat, Samvara, Smrita, Asmad, Ashesha, Apunarbhava, Samahita, Dhyanarata, Sumedha, Sumedhas,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Verse 31.34). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “etāṃs tu vidyān manaso vitarkān ātāpavān saṃvaravān smṛtātmā
  • etāṃs -
  • eta (noun, masculine)
    [accusative plural]
    eṣa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • vidyān -
  • vidya (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
    vid (verb class 2)
    [optative active third single]
  • manaso* -
  • manas (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    manasa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vitarkān -
  • vitarka (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • ātāpa -
  • ātāpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ātāpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vān -
  • va (noun, masculine)
    [accusative plural]
    -> vāt (participle, masculine)
    [nominative single from √ class 2 verb], [vocative single from √ class 2 verb]
    -> vāt (participle, masculine)
    [nominative single from √ class 1 verb], [vocative single from √ class 1 verb]
  • saṃvara -
  • saṃvara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    saṃvara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vān -
  • va (noun, masculine)
    [accusative plural]
    -> vāt (participle, masculine)
    [nominative single from √ class 2 verb], [vocative single from √ class 2 verb]
    -> vāt (participle, masculine)
    [nominative single from √ class 1 verb], [vocative single from √ class 1 verb]
  • smṛtāt -
  • smṛta (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    smṛta (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
    smṛ -> smṛta (participle, masculine)
    [ablative single from √smṛ class 1 verb]
    smṛ -> smṛta (participle, neuter)
    [ablative single from √smṛ class 1 verb]
  • -
  • (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative single]
  • Line 2: “jahāty aśeṣān apunar bhavāya samāhito dhyānarataḥ sumedhāḥ
  • Cannot analyse jahāty*aś
  • aśeṣān -
  • aśeṣa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • apunarbhavāya -
  • apunarbhava (noun, masculine)
    [dative single]
  • samāhito* -
  • samāhita (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dhyānarataḥ -
  • dhyānarata (noun, masculine)
    [nominative single]
  • sumedhāḥ -
  • sumedha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    sumedhā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    sumedhas (noun, masculine)
    [nominative single]
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: