Buddha-Carita [sanskrit]

by E. B. Cowell | 2003 | 11,474 words | ISBN-10: 8187418788 | ISBN-13: 9788187418788

The Buddha Carita (Saddharma-pundarika) by Asvaghosa a famous Sanskrit text revolving around the live and exploits of the Buddha. The Buddha Carita (Buddhacarita) is written in the style of a Kavya (or Mahakavya, epic poetry) and extant original Sanskrit text consists of roughly 1,000 metrical verses.

Verse 9.33

मद्धेतुकं यत्तु नराधिपस्य शोकं भवानर्हति न प्रियं मे ।
यत्स्वप्नभूतेषु समागमेषु सन्तप्यते भाविनि विप्रयोगैः ॥ ३३ ॥

maddhetukaṃ yattu narādhipasya śokaṃ bhavānarhati na priyaṃ me |
yatsvapnabhūteṣu samāgameṣu santapyate bhāvini viprayogaiḥ || 33 ||

'I do not however approve that thou shouldst consider the king's grief as caused by me, when in the midst of his dream-like unions he is afflicted by thoughts of separations in the future.

English translation by E. B. Cowell (2003) Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (9.33). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Asmad, Hetuka, Yat, Yad, Naradhipa, Shoka, Bhava, Bhavant, Arhat, Priyam, Pri, Priya, Bhuta, Samagama, Sat, Tapyati, Bhavin, Bhavini, Bhavi, Viprayoga,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Buddha-carita Verse 9.33). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “maddhetukaṃ yattu narādhipasya śokaṃ bhavānarhati na priyaṃ me
  • maddh -
  • asmad (pronoun, none)
    [ablative single]
  • hetukam -
  • hetuka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    hetuka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • yat -
  • yat (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yat (noun, masculine)
    [compound]
    yad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    yat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    i -> yat (participle, neuter)
    [nominative single from √i class 2 verb], [vocative single from √i class 2 verb], [accusative single from √i class 2 verb]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • narādhipasya -
  • narādhipa (noun, masculine)
    [genitive single]
  • śokam -
  • śoka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śoka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śokā (noun, feminine)
    [adverb]
  • bhavān -
  • bhava (noun, masculine)
    [accusative plural]
    bhavant (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • arhati -
  • arhat (noun, masculine)
    [locative single]
    arhat (noun, neuter)
    [locative single]
    arh (verb class 1)
    [present active third single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • priyam -
  • priyam (indeclinable)
    [indeclinable]
    priya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    priya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    priyā (noun, feminine)
    [adverb]
    prī (noun, masculine)
    [accusative single]
    prī (noun, feminine)
    [accusative single]
  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • Line 2: “yatsvapnabhūteṣu samāgameṣu santapyate bhāvini viprayogaiḥ
  • yatsva -
  • yat (noun, masculine)
    [locative plural]
    yat (noun, neuter)
    [locative plural]
    yad (noun, masculine)
    [locative plural]
    i -> yat (participle, masculine)
    [locative plural from √i class 2 verb]
    i -> yat (participle, neuter)
    [locative plural from √i class 2 verb]
  • ap -
  • ap (noun, feminine)
    [compound]
    ap (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhūteṣu -
  • bhūta (noun, masculine)
    [locative plural]
    bhūta (noun, neuter)
    [locative plural]
  • samāgameṣu -
  • samāgama (noun, masculine)
    [locative plural]
  • san -
  • sa (noun, neuter)
    [adverb]
    sat (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]
    sam (Preverb)
    [Preverb]
  • tapyate -
  • tapyati (noun, feminine)
    [vocative single]
    tap (verb class 1)
    [present passive third single]
    tap (verb class 4)
    [present middle third single], [present passive third single]
  • bhāvini -
  • bhāvinī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    bhāvin (noun, masculine)
    [locative single]
    bhāvin (noun, neuter)
    [locative single]
    bhāvī (noun, neuter)
    [locative single]
  • viprayogaiḥ -
  • viprayoga (noun, masculine)
    [instrumental plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Buddha-carita Verse 9.33

Cover of edition (2003)

The Buddha-Carita By Asvaghosa or Acts of Buddha
by E. B. Cowell (2003)

Buy now!
Cover of edition (2011)

Buddha Carita of Asvaghosa
by Shanti Lal Nagar (2011)

Sanskrit text, English translation, Index of Verse and Photographs of Archaeological Evidence

Buy now!
Cover of edition (2016)

Asvaghosa’s Buddhacarita or Acts of the Buddha
by E. H. Johnston (2016)

Sanskrit text with English Translation

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: