Buddha-Carita [sanskrit]

by E. B. Cowell | 2003 | 11,474 words | ISBN-10: 8187418788 | ISBN-13: 9788187418788

The Buddha Carita (Saddharma-pundarika) by Asvaghosa a famous Sanskrit text revolving around the live and exploits of the Buddha. The Buddha Carita (Buddhacarita) is written in the style of a Kavya (or Mahakavya, epic poetry) and extant original Sanskrit text consists of roughly 1,000 metrical verses.

Verse 2.56

वनमनुपमसत्त्वा बोधिसत्त्वास्तु सर्वे विषयसुखरसज्ञा जग्मुरुत्पन्नपुत्राः ।
अत उपचितकर्मा रूढमूले ऽपि हेतौ स रतिमुपसिषेवे बोधिमापन्नयावत् ॥ ५६ ॥

vanamanupamasattvā bodhisattvāstu sarve viṣayasukharasajñā jagmurutpannaputrāḥ |
ata upacitakarmā rūḍhamūle 'pi hetau sa ratimupasiṣeve bodhimāpannayāvat || 56 ||

But all Bodhisattvas, those beings of pre-eminent nature, after knowing the flavour of worldly enjoyments, have departed to the forest as soon as a son is born to them; therefore he too, though he had accomplished all his previous destiny, even when the (final) motive had begun to germinate, still went on pursuing worldly pleasure up to the time of attaining the supreme wisdom.

English translation by E. B. Cowell (2003) Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.56). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vana, Anupama, Sattva, Bodhisattva, Sarva, Vishayasukha, Rasajna, Utpanna, Putra, Atah, Upacita, Rudhamula, Api, Heti, Hetu, Rati, Upa, Bodhi, Apanna, Avat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Buddha-carita Verse 2.56). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “vanamanupamasattvā bodhisattvāstu sarve viṣayasukharasajñā jagmurutpannaputrāḥ
  • vanam -
  • vana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • anupama -
  • anupama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    anupama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sattvā* -
  • sattva (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • bodhisattvās -
  • bodhisattva (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • sarve -
  • sarva (noun, masculine)
    [nominative plural], [locative single]
    sarva (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    sarvā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • viṣayasukha -
  • viṣayasukha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • rasajñā* -
  • rasajña (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    rasajñā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • jagmur -
  • gam (verb class 1)
    [perfect active third plural]
    gam (verb class 2)
    [perfect active third plural]
    gam (verb class 3)
    [perfect active third plural]
  • utpanna -
  • utpanna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    utpanna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • putrāḥ -
  • putra (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    putrā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Line 2: “ata upacitakarmā rūḍhamūle 'pi hetau sa ratimupasiṣeve bodhimāpannayāvat
  • ata* -
  • ataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
  • upacita -
  • upacita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    upacita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • karmā -
  • rūḍhamūle' -
  • rūḍhamūla (noun, masculine)
    [locative single]
    rūḍhamūla (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    rūḍhamūlā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
    api (Preverb)
    [Preverb]
  • hetau -
  • heti (noun, feminine)
    [locative single]
    heti (noun, masculine)
    [locative single]
    hetu (noun, masculine)
    [locative single]
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ratim -
  • rati (noun, feminine)
    [accusative single]
  • upa -
  • upa (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    upa (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    upa (indeclinable)
    [indeclinable]
    upa (Preverb)
    [Preverb]
  • siṣeve -
  • sev (verb class 1)
    [perfect middle first single], [perfect middle third single]
  • bodhim -
  • bodhi (noun, masculine)
    [accusative single]
  • āpannayā -
  • āpannā (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • avat -
  • avat (noun, masculine)
    [compound]
    avat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    u -> avat (participle, neuter)
    [nominative single from √u class 1 verb], [vocative single from √u class 1 verb], [accusative single from √u class 1 verb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Buddha-carita Verse 2.56

Cover of edition (2003)

The Buddha-Carita By Asvaghosa or Acts of Buddha
by E. B. Cowell (2003)

Buy now!
Cover of edition (2011)

Buddha Carita of Asvaghosa
by Shanti Lal Nagar (2011)

Sanskrit text, English translation, Index of Verse and Photographs of Archaeological Evidence

Buy now!
Cover of edition (2016)

Asvaghosa’s Buddhacarita or Acts of the Buddha
by E. H. Johnston (2016)

Sanskrit text with English Translation

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: