The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 3586-3590 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 3586-3590.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

यैः पुनः स्वोक्तिषु स्पष्टं युक्तार्थत्वं विनिश्चितम् ।
तत्प्रत्यायनसामर्थ्यमात्मनश्च महात्मभिः ॥ ३५८६ ॥
कुतीर्थ्यमत्तमातङ्गमदग्लानिविधायिनम् ।
एवमस्ताखिलत्रासाः सिंहनादं नदन्ति ते ॥ ३५८७ ॥
तापाच्छेदाच्च निकषात्सुवर्णमिव पण्डितैः ।
परीक्ष्य भिक्षबो ग्राह्यं मद्वचो नतु गौरवात् ॥ ३५८८ ॥
ये च वाहितपापत्वाद्ब्राह्मणाः पारमार्थिकाः ।
अभ्यस्तामलनैरात्म्यास्ते मुनेरेव शासने ॥ ३५८९ ॥
इहैव श्रमणस्तेन चतुर्द्धा परिकीर्त्त्यते ।
शून्याः परप्रवादा हि श्रमणैर्ब्राह्मणैस्तथा ॥ ३५९० ॥

yaiḥ punaḥ svoktiṣu spaṣṭaṃ yuktārthatvaṃ viniścitam |
tatpratyāyanasāmarthyamātmanaśca mahātmabhiḥ || 3586 ||
kutīrthyamattamātaṅgamadaglānividhāyinam |
evamastākhilatrāsāḥ siṃhanādaṃ nadanti te || 3587 ||
tāpācchedācca nikaṣātsuvarṇamiva paṇḍitaiḥ |
parīkṣya bhikṣabo grāhyaṃ madvaco natu gauravāt || 3588 ||
ye ca vāhitapāpatvādbrāhmaṇāḥ pāramārthikāḥ |
abhyastāmalanairātmyāste munereva śāsane || 3589 ||
ihaiva śramaṇastena caturddhā parikīrttyate |
śūnyāḥ parapravādā hi śramaṇairbrāhmaṇaistathā || 3590 ||

Those great teachers ox the other hand who were quite sure of the reasonableness of their own teachings and who were confident also of their own powers to expound those teachings,—having shaken off all fear, and bringing about the lowering of the arrogance of the maddened elephants in the shape of the false philosophers—always roar like lions, as follows.—(3586-3587)

‘O Bhikṣus, my words should be accepted by the wise, not out of regard for me, but after due investigation,—just as gold is accepted as true only after heating, cutting and rubbing’.—(3588)

Those who are Brāhmaṇas in reality, by reason of having removed all their sins, and who have practised the teaching of ‘no-soul’,—are all within the purview of the great sage himself; it is for this reason that it has been declared that ‘herein is the śramaṇa’ who has been described under four classes; and the teachings of others are entirely devoid of the śramaṇa-brāhmaṇas.—(3589-3590)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

[verses 3586-3587]:

The ‘false Philosophers’ are likened to the ‘maddened elephants’; and the Roaring has the capacity to bring about the lowering of the arrogance of these elephants.

Thus’—i.e. as described below.—(3586-3587)

Question:—“What is that lion-like roar?”

Answer:—[see verse 3588 above]

[verse 3588]:

Further, even the Blessed Lords have imparted their teachings to real Brāhmaṇas;—this was not done by Manu and others.—This is pointed out in the following:—[see verses 3589-3590 above]

[verses 3589-3590]:

The connotation of the term. ‘Brāhrmṇa’ is ‘one who has removed all sins’; and such Brāhmaṇas are possible only under the teaching of the Great Sage, where they are taught the practice of ‘Soul-less-ness’, this is not possible under any other teachings, as these latter do not provide any means for the destroying of sins.—It is for this reason that the Blessed Lord has declared that ‘It is here that there is Śramaṇa’,—the Brāhmaṇa—and the teachings of others are devoid of real Brāhmaṇas in the shape of Śramaṇas.—Of these Śramaṇas, there are four classes—‘Srotāpanna’ (joined the stream) and the rest; and Brāhmaṇas also, with the same characteristics, are of the same four kinds.—(3589-3590)

Like what you read? Consider supporting this website: