The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 2837-2838 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 2837-2838.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

यथाहि विषमद्यादेस्तदन्यसमतेक्षणात् ।
फलानन्तरताभावाच्चैतदात्माविनिश्चये(यः?) ॥ २८३७ ॥
मूर्च्छास्वेदप्रलापादितत्फलोत्पत्तिनिश्चये ।
तादात्म्यं गम्यतेऽप्येवं ज्ञाने तच्छक्तिनिश्चयः ॥ २८३८ ॥

yathāhi viṣamadyādestadanyasamatekṣaṇāt |
phalānantaratābhāvāccaitadātmāviniścaye(yaḥ?) || 2837 ||
mūrcchāsvedapralāpāditatphalotpattiniścaye |
tādātmyaṃ gamyate'pyevaṃ jñāne tacchaktiniścayaḥ || 2838 ||

In the case of poison and wine, it being found that they are similar to other things, and their effects do not appear immediately,—for the purpose of the certainty of the cognition that it is really poison or wine, it is necessary that its effects should be definitely perceived, in the shape of unconsciousness, sweating, incoherent talk and so forth.—In the same manner the existence of the capacity in the cognition can be ascertained only on the appearance of its effects.—(2837-2838)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

The following Text proceeds to explain the example of ‘Poison, etc.’ (cited under Text 2836):—[see verses 2837-2838 above]

Being found, etc. etc.’—the ‘finding’—perception—of its similarity to ‘other things’,—such for instance as the drink called ‘Nāgara-pāna’.

And the effects, etc. etc.’—‘Effects’—unconsciousness and the like;—the non-appearance of these immediately; that is, because their effects do not follow immediately.

For the purpose of the certainty, etc. etc.’—the sure Cognition that it is really Poison or Wine.

The Capacity’—in the Cognition, of apprehending and attaining (getting at) the cognised thing as it really exists.—(2837-2838)

Like what you read? Consider supporting this website: