The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 2656-2657 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 2656-2657.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

अर्थद्योतनशक्तेश्च सर्वदैव व्यवस्थितेः ।
तद्धेतुरर्थबोधोऽपि सर्वेषां सर्वदा भवेत् ॥ २६५६ ॥
तस्मिन्सङ्केतसापेक्षा शक्तिश्चेत्परिकल्प्यते ।
ननूपकार्यपेक्ष्येत नोपकार्या च साऽचला ॥ २६५७ ॥

arthadyotanaśakteśca sarvadaiva vyavasthiteḥ |
taddheturarthabodho'pi sarveṣāṃ sarvadā bhavet || 2656 ||
tasminsaṅketasāpekṣā śaktiścetparikalpyate |
nanūpakāryapekṣyeta nopakāryā ca sā'calā || 2657 ||

As the potency indicative of the meaning remains there at all times, the comprehension of the meaning brought about by it would also be there at all times and for all men.—If, for that, it is assumed that the potency is dependent upon convention, then it would be dependent upon a helper; and being helped, it could not be permanent, eternal.—(2656-2657)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

For that’—i.e. for the comprehension of the meaning.

’—the Potency.

Acalā’—Eternal.—This is the reason why the Potency cannot be ‘helped’,—(2656-2657)

Like what you read? Consider supporting this website: