The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 2402 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 2402.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

प्रज्ञाकृपादियुक्तानां तथाहि सुविनिश्चिताः ।
पौरुषेय्योऽपि सद्वाचो यथार्थज्ञानहेतवः ॥ २४०२ ॥

prajñākṛpādiyuktānāṃ tathāhi suviniścitāḥ |
pauruṣeyyo'pi sadvāco yathārthajñānahetavaḥ || 2402 ||

The well-defined and excellent words of persons full of wisdom and compassion, even though emanating from personalities, are actually the means of true cognitions.—(2402)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

Question—“How can validity and reliability be accepted as attaching to the Veda as composed and explained by faultless persons?”

Answer:—[see verse 2402 above]

This has been thus declared by Śabarasvāmin (in his Bhāṣya on Sū. 1.1.2)—“As regards the assertion of ordinary men, if it emanates from a trustworthy person,—or if it pertains to something that is directly perceived by the senses,—it must be true”. (Translation, p. 4.)

Sadvācaḥ’—Excellent assertions.—(2402)

Like what you read? Consider supporting this website: