The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 2195 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 2195.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

अन्यार्थं प्रेरितो वायुर्यथा नान्यं करोति सः ।
तथाऽन्यवर्णसंस्कारशक्तो नान्यं करिष्यति ॥ २१९५ ॥

anyārthaṃ prerito vāyuryathā nānyaṃ karoti saḥ |
tathā'nyavarṇasaṃskāraśakto nānyaṃ kariṣyati || 2195 ||

“Just as the air-vibration put forth for the purpose of one does not bring about another,—in the same manner, the air-vibration, capable of bringing about the embellishment for the apprehension of one letter will not bring about another.”—[Ślokavārtika—eternality of words, 80-81].—(2195)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

For the purpose of one’—for the producing of another Letter.

Capable of bringing about, etc, etc.’—that embellishment of the Auditory Organ which brings about the hearing of the Letter, is what is spoken of bore by the term ‘anyavarṇa-saṃskāra’; and it is not the embellishment of the Letter itself that is meant; that it is so follows from the fact that it is the embellishment of the Auditory Organ that forms the subject-matter of the present discussion.

Will not bring about another’;—i.e. will not embellish another Letter through the embellishment of the Auditory Organ.—(2195)

Question:—Why should there be the restriction in the case of the Air-vibrations only?

Answer (from the Mīmāṃsaka):—[see verse 2196 next]

Like what you read? Consider supporting this website: