The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 1851 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 1851.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

तामेव वासनां चेतःसन्ततावधिकृत्य तत् ।
अस्ति कर्मेति निर्दिष्टं भक्त्या मूलविनाशवत् ॥ १८५१ ॥

tāmeva vāsanāṃ cetaḥsantatāvadhikṛtya tat |
asti karmeti nirdiṣṭaṃ bhaktyā mūlavināśavat || 1851 ||

In view of the said impression being attributed to the ‘series of cognitions’, the lord has said that ‘there is karma’, which assertion is figurative; as the principal (of the debt) is said to be ‘not destroyed (lost)’.—(1851)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

Bkaktyā’—Figuratively.

When in the case of a Debt, when the accrued interest has become equal to the Principal, the Principal actually disappears; yet it is said to be ‘not lost In the same way the Karma, Act, also, though past and gone, is spoken of as ‘not gone and destroyed—(1851)

Like what you read? Consider supporting this website: