Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 1494 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 1494.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

अन्वयो नच शब्दस्य प्रमेयेण निरूप्यते ।
व्यापारेण हि सर्वेषामन्वेतृत्वं प्रतीयते ॥ १४९४ ॥

anvayo naca śabdasya prameyeṇa nirūpyate |
vyāpāreṇa hi sarveṣāmanvetṛtvaṃ pratīyate || 1494 ||

“Nor cast the concomitance of the word with the object inferred (probandum) be ascertained; the concomitance of all things is recognised only by their functioning.”—(1494)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

It has been shown that (in the case of Verbal Cognition), there can be no subsistence in the Subject (i.e. the Minor Premiss); the following Text shows that there is no possibility of concomitance (between the Probans and the Probandum, as expressed in the Major Premiss):—[see verse 1494 above]

Ascertained’‘—recognised with certainty.

By their functioning’,—i.e. by existence, by being present.

What is meant is that it is only what exists that can be concomitant, not what does not exist.—(1494)

The same idea is further elucidated:—[see verse 1495 next]

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: