The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 1342-1343 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 1342-1343.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

व्यक्तं प्रकाशरूपत्वान्नो चेदेवं प्रसज्यते ।
सुखदुःखादिके तुल्यं तच्च सर्वमिदं न किम् ॥ १३४२ ॥
भूतार्थभावनोद्भूतं कल्पनाभ्रान्तिवर्जितम् ।
वक्ष्यामो योगिविज्ञानं साधनैर्विमलैरलम् ॥ १३४३ ॥

vyaktaṃ prakāśarūpatvānno cedevaṃ prasajyate |
sukhaduḥkhādike tulyaṃ tacca sarvamidaṃ na kim || 1342 ||
bhūtārthabhāvanodbhūtaṃ kalpanābhrāntivarjitam |
vakṣyāmo yogivijñānaṃ sādhanairvimalairalam || 1343 ||

If it be urged that—“being clearly of the nature of light, it could never be as alleged”,—then, you are faced with this contingency—is not all this the same in the case of pleasure and pain also?—(1342)

As regards the mystic’s cognition, we are going to describe it, on the basis of spotless reasons, as arising out of the contemplation of things and being free from conceptual content and error.—(1343)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

If the view is that—“Cognition, being of the nature of Light, can never be non-cognition”,—then the answer is that all this is equally there in the case of Pleasure and Pain also.

The Reason also is false, ‘Inconclusive’; so this is nothing.—(1342)

We are going to describe’,—under the chapter on The Omniscient Being.—(1343)

Like what you read? Consider supporting this website: