The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 1225 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 1225.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

तैस्तु करणविभक्त्या साफल्यमनुभूयते ।
नाम्नो जात्यादिभिः सेयमित्यर्थोऽध्यवतिष्ठते ॥ १२२५ ॥

taistu karaṇavibhaktyā sāphalyamanubhūyate |
nāmno jātyādibhiḥ seyamityartho'dhyavatiṣṭhate || 1225 ||

It is through these that the instrumental ending becomes useful; so that the meaning comes to be that the conceptual content becomes connected with the name, through the instrumentality of the universal, etc.—(1225)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

The particular thing spoken as ‘Cow’ is that which is connected with that Name through the Instrumentality of the Universal; similarly, through the instrumentality of the Quality, etc. It is in this sense that the Universal, etc. become the Instrument (of Connection), and thus the Instrumental Ending becomes useful.

Question:—“If that is so, then how are the words (of Diṅnāga)—‘nāmajātyādiyojanā’—to be construed?”

Answer:—‘It is through these, etc. etc.’, That is the words are to be construed as ‘nāmnaḥ jātyādibhiḥ yojanā’, [‘connection with the Universal, etc,, of the Name’].

Seyam’—This stands for the Conceptual Content itself, which is implied by the force of the compound, which is to be explained as follows:—‘Jātyādiyojanā’ means ‘jātyādibhiḥ yojanā’, ‘connection with the Universal, etc.’; ‘nāmajātyādiyojanā’ means ‘nāmnaḥ jātyadiyojanā’, ‘connection with the Universal, etc., of the Name—(1225)

Objection:—“If that is so, then in the case of Proper Names, there would be nothing to denote the Universal, etc., and hence the said explanation cannot apply to their case.”

In anticipation of this objection, the Author provides the following answer:—[see verse 1226 next]

Like what you read? Consider supporting this website: