The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 1144 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 1144.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

अभिप्रेते निवेशार्थं बुद्धेः शब्दः प्रयुज्यते ।
अनभीष्टव्युदासोऽतः सामर्थ्येनैव सिद्ध्यति ॥ ११४४ ॥

abhiprete niveśārthaṃ buddheḥ śabdaḥ prayujyate |
anabhīṣṭavyudāso'taḥ sāmarthyenaiva siddhyati || 1144 ||

The word is used only for the purpose of bringing about the cognition of the thing intended; hence the ‘exclusion of what is not-intended’ becomes apprehended by implication.—(1144)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

It has been argued (under 974, by Rumania) that—“in the case of Verbs, ‘the exclusion of other things’ is not apprehended”.

The answer to this is as follows:—[see verse 1144 above]

That “in the case of Verbs the exclusion of other things is not apprehended” cannot be admitted. Because when a person uses a word, it is not because he is addicted to such use, but for the purpose of bringing about the cognition,—in the person hearing the word—in regard to a certain thing that is intended, desired, to be known. Consequently, when the desired thing is apprehended, the exclusion of the undesired thing also becomes apprehended by implication; as the ‘desired’ and the ‘undesired’ are mutually exclusive.—(1144)

Like what you read? Consider supporting this website: