The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 1133 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 1133.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

अभावो निरुपाख्यत्वं तुच्छतेत्यादि वा कथम् ।
सामायिक्येव तेनैषा लिङ्गत्रितयसंस्थितिः ॥ ११३३ ॥

abhāvo nirupākhyatvaṃ tucchatetyādi vā katham |
sāmāyikyeva tenaiṣā liṅgatritayasaṃsthitiḥ || 1133 ||

How too can there be such words as ‘abhāvaḥ’ (masculine), ‘nirupākhyam’ (neuter) and ‘tucchatā’ (feminine)?—From all this it follows that the entire scheme of three genders is purely conventional.—(1133)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

The following Text states the objection that is equally applicable to all:—[see verse 1133 above]

There is no Universal in non-entities like the Hare’s Horns; because it is a property of entities; consequently the application of the words ‘abhāva’ and the rest to non-entities should be impossible. Consequently the said rule regarding Genders is ‘too narrow

Thus it follows that the entire scheme of the three Genders is based solely upon Conventions made according to the whim of speakers.—(1133)

Like what you read? Consider supporting this website: