The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 1123 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 1123.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

तटस्तटी तटं चेति नैरूप्यं न च वस्तुनः ।
शबलाभासताप्राप्तेः सर्वेषां तत्र चेतसाम् ॥ ११२३ ॥

taṭastaṭī taṭaṃ ceti nairūpyaṃ na ca vastunaḥ |
śabalābhāsatāprāpteḥ sarveṣāṃ tatra cetasām || 1123 ||

There are three words (denoting the same thing)—‘taṭaḥ’ (masculine) ‘taṭam’ (neuter) and ‘taṭī’ (feminine); and yet any one thing cannot have three forms; for if it did, then, all cognitions would have to be variegated in character.—(1123)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

The following Text shows that the Reason just adduced cannot be said to be ‘not admitted’:—[see verse 1123 above]

If Gender really belonged to things, then, on account of the three words—‘taṭaḥ’, ‘taṭam’ and ‘taṭī—in three genders, being applicable to the sameng (Rank of rivers);—the thing would have three forms; and it is not possible for one and the same thing to have the three forms—Masculine, Neuter and Feminine; if it did, it would cease to be oneng. If, even in the presence of mutually incompatible properties, things were to be one, then the entire universe would become a single thing; and in that case it would all be produced and destroyed at one and the same time.

Then again, on account of all things being expressed, by either one word or by another, as having the three genders, all cognitions relating to them would have to be variegated in character.—(1123)

Like what you read? Consider supporting this website: