The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 1111 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 1111.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

गुणतज्जातिसम्बद्धादन्यदुत्पलजातिमत् ।
यदि भिन्नाश्रये स्यातां पुनर्नीलोत्पलश्रुती ॥ ११११ ॥

guṇatajjātisambaddhādanyadutpalajātimat |
yadi bhinnāśraye syātāṃ punarnīlotpalaśrutī || 1111 ||

If what belongs to the universal ‘lotus’ is different from what is related to the quality and universal (blue),—then the words ‘blue’ and ‘lotus’ cannot be co-substrate (co-ordinated).—(1111)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

The following might be urged:—“The word ‘lotus’ does not denote exactly the same thing that is related to the quality Blue and the Universal ‘Blue’; it denotes something different. Hence the word ‘lotus’ cannot be useless.”

The answer to this is as follows:—[see verse 1111 above]

There is a hiatus after the particle ‘yadi’ (‘if’).

They cannot be co-substrate’;—i.e. they cannot be co-ordinated.—(1111)

Like what you read? Consider supporting this website: