The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 1021 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 1021.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

नाभिमुख्येन कुरुते यस्माच्छब्द इदं द्वयम् ।
स्वार्थाभिधानमन्यस्य विनिवृत्तिं च वस्तुनः ॥ १०२१ ॥

nābhimukhyena kurute yasmācchabda idaṃ dvayam |
svārthābhidhānamanyasya vinivṛttiṃ ca vastunaḥ || 1021 ||

Because the word does hot directly bring about both these,—(1) the idea of its own denotation, and (2) the exclusion of another thing.—(1021)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

There would be incongruity if it were held that both the resultants—affirmation as well as negation—are brought about by the word at the same time; when however, the view is that,—as in the case of ‘not eating during the day’,—only one is brought about directly, while the other is got at only by implication,—then there is no incongruity.

As for the argument (urged in 914) that—“on hearing the word cow uttered, the first idea that one should obtain would be that of the non-Cow”,—this also is rejected by what has been just said; because no such view as indicated has been held by us; that is to say, we have never held the view that the negation (exclusion) of the non-cow is done by the word directly; in fact, it has been already explained that this is obtained only by implication,—(1021)

Like what you read? Consider supporting this website: