The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 1001-1002 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 1001-1002.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

अपि चैकत्वनित्यत्वप्रत्येकसमवायिताः ।
निरुपाख्येष्वपोहेषु कुर्वतोऽसूत्रकः पटः ॥ १००१ ॥
तस्माद्येष्वेव शब्देषु नञ्योगस्तेषु केवलम् ।
भवेदन्यनिवृत्त्यंशः स्वात्मैवान्यत्र गम्यते ॥ १००२ ॥

api caikatvanityatvapratyekasamavāyitāḥ |
nirupākhyeṣvapoheṣu kurvato'sūtrakaḥ paṭaḥ || 1001 ||
tasmādyeṣveva śabdeṣu nañyogasteṣu kevalam |
bhavedanyanivṛttyaṃśaḥ svātmaivānyatra gamyate || 1002 ||

“Further, one-ness, eternality and subsistence in every individual,—ore who would attribute these to Apohas which are peatureless, would be making cloth without yarns.—From all this it follows that the element of ‘exclusion of others’ could be present only in the denotation of those words wherein the negative term is present; in all other cases the thing itself is what is denoted.”—[Ślokavārtika-Apoha 163-164]—(1001-1002)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

In those words alone where the negative term is present’,—e.g. in such expressions as ‘abhakṣyo grāmasūkaraḥ’, ‘the tame hog is not-to-be-eatenThe thing itself’—in the positive form.

In all other cases’—where the negative term is not present.—(1001-1002)

Like what you read? Consider supporting this website: