Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 925 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 925.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

भिन्नसामान्यवचना विशेषवचनाश्च ये ।
सर्वे भवेयुः पर्याया यद्यपोहस्य वाच्यता ॥ ९२५ ॥

bhinnasāmānyavacanā viśeṣavacanāśca ye |
sarve bhaveyuḥ paryāyā yadyapohasya vācyatā || 925 ||

“If Apoha formed the import of words, then all words would be synonymous,—those that denote diverse universals, as well as those that denote particulars.”—[Ślokavārtika-Apoha 42]—(925)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

Kumārila again shows, by means of an Incongruity, that the doctrine of Apoha is contrary to experience:—[see verse 925 above]

The words denotative of diverse Universals,—like ‘Cow’, ‘Horse’, etc.—as well as those denotative of Particulars,—the ‘Variegated Cow’, etc.—would all become synonymous for you; as there would be no difference in their meanings,—just like the words ‘vṛkṣa’ and ‘pādapa’ (both of which denote the tree and are hence synonyms).—(925)

Question:—Why is there no difference in the meaning?

Answer:—[see verse 926 next]

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: