The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 857-858 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 857-858.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

सम्बन्धिनो निवृत्तौ हि सम्बन्धोऽस्तीति दुर्घटम् ।
नहि संयुक्तनाशेऽपि संयोगो नोपतिष्ठते ॥ ८५७ ॥
यथा संयोगभावे तु संयुक्तानामवस्थितिः ।
समवायस्य सद्भावे तथा स्यात्समवायिनाम् ॥ ८५८ ॥

sambandhino nivṛttau hi sambandho'stīti durghaṭam |
nahi saṃyuktanāśe'pi saṃyogo nopatiṣṭhate || 857 ||
yathā saṃyogabhāve tu saṃyuktānāmavasthitiḥ |
samavāyasya sadbhāve tathā syātsamavāyinām || 858 ||

When the relative has ceased to exist, it is impossible for the relation to exist. when the conjunct object has been destroyed, the conjunction can no longer be there. and just as the conjuncts are there while the conjunction is there,—so also the inherents should exist while the inherence is there.—(857-858)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

He supports the same idea, in the words—‘When the Conjunct object, etc. etc.’

What is meant is that, on account of the Relative having ceased to exist, the Inherence comes to be non-eternal, just like the Conjunction which ceases on the destruction of the Conjunct, Or the other alternative is that the relatives continue to exist, because of the Relation not having ceased; these relatives being like the two substances, the Conjunction between whom has not ceased.—If it were not so, then, in both cases, the Relation in question would lose its character.—(857-858)

The Opponent urges the following argument:—[see verse 859 next]

Like what you read? Consider supporting this website: