Taisho: Chinese Buddhist Canon
This is the Chinese Buddhist Canon known as the Taisho, or more specifically the “Taisho Revised Tripitaka” (Takakusu Junjiro 1988). The collection consists of thousands of scrolls including foundational texts such as Agamas, Mahayana Sutras, Vinaya, Abhidharma, Tantras, Jatakas and Avadanas (former birth stoeries), commentaries, histories, catalog...
The Jatakamala (Scroll 10)
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
{1} Pusa Bensheng Manlun, Volume 10
Composed by Pusa Sheng Yong (聖勇菩薩 [sheng yong pu sa]), etc.
Translated by Song Dynasty, Chaosandaifu (朝散大夫 [chao san da fu]), Shihonglushaoqing (試鴻臚少卿 [shi hong lu shao qing]), and Tongyijingfancai Dashi Shaode Huixun (同譯經梵才大師紹德慧詢 [tong yi jing fan cai da shi shao de hui xun]), etc., by Imperial Edict.
菩薩本生鬘論卷第十
聖勇菩薩等造
宋朝散大夫試鴻臚少卿同譯經梵才大師紹德慧詢等奉 詔譯
pú sà běn shēng mán lùn juǎn dì shí
shèng yǒng pú sà děng zào
sòng cháo sàn dà fū shì hóng lú shǎo qīng tóng yì jīng fàn cái dà shī shào dé huì xún děng fèng zhào yì
pu sa ben sheng man lun juan di shi
sheng yong pu sa deng zao
song chao san da fu shi hong lu shao qing tong yi jing fan cai da shi shao de hui xun deng feng zhao yi
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
[0361c20] The Shifen Shengyin Benji Ruru (時分勝因本際如如 [shi fen sheng yin ben ji ru ru]) is that which flows without hindrance through the cultivation of Shi Shan (十善 [shi shan]). Fundamental insight and knowledge gained through hearing are fully complete. The intrinsic nature of pure wisdom is truly real. The form of hearing takes on the responsibility of cultivation. Correct understanding of the meaning is difficult to obtain. Boundless places are tranquil and peaceful. Bhikṣu (比丘 [bi qiu]) are far from fundamental entanglements. The Bushi (布施 [bu shi]) cause and practice are perfect and unmoving. Wisdom and understanding are enhanced, realizing fearlessness. The pure and excellent cause of Bushi (布施 [bu shi]) is without reduction. Tranquil ultimate power is obtainable. The form of You Xue (有學 [you xue]) ceases affliction. The Wu Xue Shengren (無學聖人 [wu xue sheng ren]) permanently severs the roots and attachments. The Si Zhong Baoliu (四種瀑流 [si zhong pu liu]) and their latent tendencies still exist. Sentient beings in the world are covered by Wuming (無明 [wu ming]). Fundamental fetters lead to unrestrained indulgence. Being free and powerful, without Ci Ren Xing (慈忍行 [ci ren xing]). Chan Gai (纏蓋 [chan gai]) are difficult to escape, and Baoliu (瀑流 [pu liu]) continue. The rewards of blessings and happiness are like this, continuous. Realizing that the root of those fetters is Zheng Song (諍訟 [zheng song]), they seek complete tranquility and liberation. Their practice of listening to karma is truly flawless. Shui (水 [shui]), Huo (火 [huo]), and Feng Zai (風災 [feng zai]) intensely arise. Realizing that Chen Hui (瞋恚 [chen hui]), Tan Chi (貪癡 [tan chi]) follow. The Faxing Benji (法性本寂 [fa xing ben ji]) is profoundly still and unborn. The changing nature of You Wei Ke Fa (有為可法 [you wei ke fa]). Sentient beings in the world have Si Zhong Yedao (四種業道 [si zhong ye dao]): Shun Xian (順現 [shun xian]), Shun Sheng (順生 [shun sheng]), Shun Hou (順後 [shun hou]), and Buding (不定 [bu ding]). Profound and secret, they follow the Wu Xiang (無相 [wu xiang]). The observance and transgression of Jielu (戒律 [jie lu]) truly arise. The Rulai Zhixing (如來之性 [ru lai zhi xing]) has no diminishing meaning. Upholding Jie (戒 [jie]) is cool and clear. Sentient beings in distress practice Ci Xin Xingshi (慈心行施 [ci xin xing shi]). Understanding in the mind naturally arises. How can the Bianyuan Zhifa (彼岸之法 [bi an zhi fa]) exist without cause? The practice of Bu Fang Yi Xing (不放逸行 [bu fang yi xing]) can be cultivated by Zhu Tian (諸天 [zhu tian]). The fundamental San Shan (三善 [san shan]) are the causes of happiness. The nature of creation does not produce perversion. Strict regulations are pure, subtle, and lovely. Ultimate realization of power is complete. The manifestation of practicing Shi (施 [shi]) fully arises. Reverent cultivation of the Zun Xiang (尊像 [zun xiang]) ensures lasting blessings. Realizing that hearing is tranquil and satisfactory, because the San Bao (三寶 [san bao]) are stable and unmoving. This fundamental supreme truth is far from perverted dharmas. Afflictions and their nature are still and unborn. The fundamental root of affliction is the increase of Wo Jian (我見 [wo jian]). Boundless creations can be abandoned by holy power. The fundamental San Shan (三善 [san shan]) are Wu Tan (無貪 [wu tan]), Chen (瞋 [chen]), Chi (癡 [chi]). The perversion of pride cannot arise. You Xue Jingzhu (有學靜住 [you xue jing zhu]) does not arise in action. Their freedom and power, Jie De Qingjing (戒德清淨 [jie de qing jing]). Corresponding hearing is well-abiding and superior. The vast tranquility of the San Bao (三寶 [san bao]) is nine. Jiu Pin Zhihui (九品智慧 [jiu pin zhi hui]) seeks Wu Xiang (無相 [wu xiang]). Zhu Tian Kuaile (諸天快樂 [zhu tian kuai le]) cultivate and seek them. They can sever Tanyu (貪欲 [tan yu]) and speak the true Fa (法 [fa]). The result of being far from the existence or non-existence of causal actions, the seeds do not arise. Such excellent Fa (法 [fa]) has merits and power. Fetters and perversions are all exhausted. Places and boundaries change and are sought. Like their complete virtuous actions and causal practices. The establishment of results creates hundreds of images. Tiandai Juluo (田宅聚落 [tian zhai ju luo]) are exceptionally abundant. Pure teachings bring benefit and joy. The Zhenru Zixing (真如自性 [zhen ru zi xing]) is originally always extinct. Without grasping or abandoning, it is profoundly still. The San Cheng Shengren (三乘聖人 [san cheng sheng ren]) are all good friends. The mind of attachment is truly perverse. The pure nature of the realm stops freely. The perversion of Baoliu (瀑流 [pu liu]) is far removed by regulations. True creation is cultivated later. The ultimate boundary is the liberation of the fundamental mind. Pure and secret, still and like Ruru (如如 [ru ru]). Appearances do not arise and are difficult to conceive. This true meaning is ultimately Wu Wo (無我 [wu wo]). The Wangzhe Zhijian (王者知見 [wang zhe zhi jian]) are thus established. Equality without duality, the Zhengfa Anzhu (正法安住 [zheng fa an zhu]). The path is complete, tranquil and fearless. Sentient and insentient beings are inherently always tranquil. Liberation is unborn and You Wei (有為 [you wei]) is difficult to abandon. Wo Man Zheng Song (我慢諍訟 [wo man zheng song]) truly changes. It can sever Yutan (欲貪 [yu tan]) wherever it is. Such strict cultivation is truly real. That Dazhangfu (大丈夫 [da zhang fu]) was excellent in the past. Boundless actions and good Fa (法 [fa]**)** are achieved. The wisdom and functions of sentient beings are endless.
{2} How the Kind Mother Truly Nurtures
[0361c20] 時分勝因本際如如,十善崇修流轉無有,根本知見聞持具足,清淨智慧自性真實,聽聞相狀荷負修作,正解義趣求難得,無邊方所寂然安靜。比丘遠離根本纏縛,布施因行圓滿無動,智解增上了知無畏,清淨勝因布施無減,寂靜邊際力用可得。有學相狀煩惱止息,無學聖人根隨永斷,四種瀑流習氣仍在,世間有情無明所覆,根本繫縛恣情放逸,自在有力無慈忍行,纏蓋難出瀑流相續,福樂果報聯綿如是。了知彼縛諍訟為本,希求圓寂證解脫義,彼實無倒聽業如是。水、火、風災熾然發生,了知瞋恚貪癡隨順,法性本寂湛然無生。遷變自性有為可法,世間有情四種業道,順現、順生、順後、不定,祕密甚深隨順無相,戒律持犯發生真實。如來之性無損減義,持戒清涼澄瑩自性,患難有情慈心行施,意地了知自然發生。彼岸之法無因安得,不放逸行諸天可修,快樂因緣根本三善,造作界性顛倒不生。嚴峻制度淨妙可愛,究竟邊際了知有力,修施相貌具足發生,尊像崇修福緣永固。了知聽聞寂靜如意,三寶安住無傾動故,此本勝義遠顛倒法,煩惱性類靜住無生。我見增上煩惱根本,造作無邊聖力能離,無貪、瞋、癡三善根本,慢類顛倒無力能生。有學靜住現行不起,彼自在力戒德清淨,相應聽聞善住增上,廣大寂靜三寶為九,九品智慧無相趣求。諸天快樂進修求彼,能斷貪欲說真實法,遠離果報有無因行種子不生,如是勝法功德力用,纏縛顛倒無非皆盡,方所邊際遷變希求。如彼圓滿德業因行,果報施設百種影像,田宅聚落殊勝豐足,清淨教法利益安樂。真如自性本來常滅,無取無捨湛然安靜,三乘聖人竝為善友,繫縛之心真實顛倒。清淨界性自在止息,瀑流顛倒制度遠離,真實造作後更修崇,最上邊際本心解脫。清淨祕密止寂如如,相貌不生思議難及,此真實義究竟無我,王者知見制作如此。平等無二正法安住,道行圓滿寂然無怖,情非情物稟性常寂,解脫無生有為難捨。我慢諍訟實有遷變,能斷欲貪所在邊際,如是嚴峻修崇真實。彼大丈夫過去殊勝,無邊作業善法成就,有情智慧功能無盡。
[0361c20] shí fēn shèng yīn běn jì rú rú, shí shàn chóng xiū liú zhuǎn wú yǒu, gēn běn zhī jiàn wén chí jù zú, qīng jìng zhì huì zì xìng zhēn shí, tīng wén xiāng zhuàng hé fù xiū zuò, zhèng jiě yì qù qiú nán dé, wú biān fāng suǒ jì rán ān jìng. bǐ qiū yuǎn lí gēn běn chán fù, bù shī yīn xíng yuán mǎn wú dòng, zhì jiě zēng shàng le zhī wú wèi, qīng jìng shèng yīn bù shī wú jiǎn, jì jìng biān jì lì yòng kě dé. yǒu xué xiāng zhuàng fán nǎo zhǐ xī, wú xué shèng rén gēn suí yǒng duàn, sì zhǒng pù liú xí qì réng zài, shì jiān yǒu qíng wú míng suǒ fù, gēn běn xì fù zì qíng fàng yì, zì zài yǒu lì wú cí rěn xíng, chán gài nán chū pù liú xiāng xù, fú lè guǒ bào lián mián rú shì. le zhī bǐ fù zhèng sòng wèi běn, xī qiú yuán jì zhèng jiě tuō yì, bǐ shí wú dào tīng yè rú shì. shuǐ,, huǒ,, fēng zāi chì rán fā shēng, le zhī chēn huì tān chī suí shùn, fǎ xìng běn jì zhàn rán wú shēng. qiān biàn zì xìng yǒu wèi kě fǎ, shì jiān yǒu qíng sì zhǒng yè dào, shùn xiàn,, shùn shēng,, shùn hòu,, bù dìng, mì mì shén shēn suí shùn wú xiāng, jiè lǜ chí fàn fā shēng zhēn shí. rú lái zhī xìng wú sǔn jiǎn yì, chí jiè qīng liáng chéng yíng zì xìng, huàn nán yǒu qíng cí xīn xíng shī, yì de le zhī zì rán fā shēng. bǐ àn zhī fǎ wú yīn ān dé, bù fàng yì xíng zhū tiān kě xiū, kuài lè yīn yuán gēn běn sān shàn, zào zuò jiè xìng diān dào bù shēng. yán jùn zhì dù jìng miào kě ài, jiū jìng biān jì le zhī yǒu lì, xiū shī xiāng mào jù zú fā shēng, zūn xiàng chóng xiū fú yuán yǒng gù. le zhī tīng wén jì jìng rú yì, sān bǎo ān zhù wú qīng dòng gù, cǐ běn shèng yì yuǎn diān dào fǎ, fán nǎo xìng lèi jìng zhù wú shēng. wǒ jiàn zēng shàng fán nǎo gēn běn, zào zuò wú biān shèng lì néng lí, wú tān,, chēn,, chī sān shàn gēn běn, màn lèi diān dào wú lì néng shēng. yǒu xué jìng zhù xiàn xíng bù qǐ, bǐ zì zài lì jiè dé qīng jìng, xiāng yīng tīng wén shàn zhù zēng shàng, guǎng dà jì jìng sān bǎo wèi jiǔ, jiǔ pǐn zhì huì wú xiāng qù qiú. zhū tiān kuài lè jìn xiū qiú bǐ, néng duàn tān yù shuō zhēn shí fǎ, yuǎn lí guǒ bào yǒu wú yīn xíng zhǒng zi bù shēng, rú shì shèng fǎ gōng dé lì yòng, chán fù diān dào wú fēi jiē jǐn, fāng suǒ biān jì qiān biàn xī qiú. rú bǐ yuán mǎn dé yè yīn xíng, guǒ bào shī shè bǎi zhǒng yǐng xiàng, tián zhái jù luò shū shèng fēng zú, qīng jìng jiào fǎ lì yì ān lè. zhēn rú zì xìng běn lái cháng miè, wú qǔ wú shě zhàn rán ān jìng, sān chéng shèng rén bìng wèi shàn yǒu, xì fù zhī xīn zhēn shí diān dào. qīng jìng jiè xìng zì zài zhǐ xī, pù liú diān dào zhì dù yuǎn lí, zhēn shí zào zuò hòu gèng xiū chóng, zuì shàng biān jì běn xīn jiě tuō. qīng jìng mì mì zhǐ jì rú rú, xiāng mào bù shēng sī yì nán jí, cǐ zhēn shí yì jiū jìng wú wǒ, wáng zhě zhī jiàn zhì zuò rú cǐ. píng děng wú èr zhèng fǎ ān zhù, dào xíng yuán mǎn jì rán wú bù, qíng fēi qíng wù bǐng xìng cháng jì, jiě tuō wú shēng yǒu wèi nán shě. wǒ màn zhèng sòng shí yǒu qiān biàn, néng duàn yù tān suǒ zài biān jì, rú shì yán jùn xiū chóng zhēn shí. bǐ dà zhàng fū guò qù shū shèng, wú biān zuò yè shàn fǎ chéng jiù, yǒu qíng zhì huì gōng néng wú jǐn.
[0361c20] shi fen sheng yin ben ji ru ru, shi shan chong xiu liu zhuan wu you, gen ben zhi jian wen chi ju zu, qing jing zhi hui zi xing zhen shi, ting wen xiang zhuang he fu xiu zuo, zheng jie yi qu qiu nan de, wu bian fang suo ji ran an jing. bi qiu yuan li gen ben chan fu, bu shi yin xing yuan man wu dong, zhi jie zeng shang le zhi wu wei, qing jing sheng yin bu shi wu jian, ji jing bian ji li yong ke de. you xue xiang zhuang fan nao zhi xi, wu xue sheng ren gen sui yong duan, si zhong pu liu xi qi reng zai, shi jian you qing wu ming suo fu, gen ben xi fu zi qing fang yi, zi zai you li wu ci ren xing, chan gai nan chu pu liu xiang xu, fu le guo bao lian mian ru shi. le zhi bi fu zheng song wei ben, xi qiu yuan ji zheng jie tuo yi, bi shi wu dao ting ye ru shi. shui,, huo,, feng zai chi ran fa sheng, le zhi chen hui tan chi sui shun, fa xing ben ji zhan ran wu sheng. qian bian zi xing you wei ke fa, shi jian you qing si zhong ye dao, shun xian,, shun sheng,, shun hou,, bu ding, mi mi shen shen sui shun wu xiang, jie lu chi fan fa sheng zhen shi. ru lai zhi xing wu sun jian yi, chi jie qing liang cheng ying zi xing, huan nan you qing ci xin xing shi, yi de le zhi zi ran fa sheng. bi an zhi fa wu yin an de, bu fang yi xing zhu tian ke xiu, kuai le yin yuan gen ben san shan, zao zuo jie xing dian dao bu sheng. yan jun zhi du jing miao ke ai, jiu jing bian ji le zhi you li, xiu shi xiang mao ju zu fa sheng, zun xiang chong xiu fu yuan yong gu. le zhi ting wen ji jing ru yi, san bao an zhu wu qing dong gu, ci ben sheng yi yuan dian dao fa, fan nao xing lei jing zhu wu sheng. wo jian zeng shang fan nao gen ben, zao zuo wu bian sheng li neng li, wu tan,, chen,, chi san shan gen ben, man lei dian dao wu li neng sheng. you xue jing zhu xian xing bu qi, bi zi zai li jie de qing jing, xiang ying ting wen shan zhu zeng shang, guang da ji jing san bao wei jiu, jiu pin zhi hui wu xiang qu qiu. zhu tian kuai le jin xiu qiu bi, neng duan tan yu shuo zhen shi fa, yuan li guo bao you wu yin xing zhong zi bu sheng, ru shi sheng fa gong de li yong, chan fu dian dao wu fei jie jin, fang suo bian ji qian bian xi qiu. ru bi yuan man de ye yin xing, guo bao shi she bai zhong ying xiang, tian zhai ju luo shu sheng feng zu, qing jing jiao fa li yi an le. zhen ru zi xing ben lai chang mie, wu qu wu she zhan ran an jing, san cheng sheng ren bing wei shan you, xi fu zhi xin zhen shi dian dao. qing jing jie xing zi zai zhi xi, pu liu dian dao zhi du yuan li, zhen shi zao zuo hou geng xiu chong, zui shang bian ji ben xin jie tuo. qing jing mi mi zhi ji ru ru, xiang mao bu sheng si yi nan ji, ci zhen shi yi jiu jing wu wo, wang zhe zhi jian zhi zuo ru ci. ping deng wu er zheng fa an zhu, dao xing yuan man ji ran wu bu, qing fei qing wu bing xing chang ji, jie tuo wu sheng you wei nan she. wo man zheng song shi you qian bian, neng duan yu tan suo zai bian ji, ru shi yan jun xiu chong zhen shi. bi da zhang fu guo qu shu sheng, wu bian zuo ye shan fa cheng jiu, you qing zhi hui gong neng wu jin.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
[0362b04] How the kind mother truly nurtures? In the past, defilements were truly pure. This profound Mi Zang (祕藏 [mi cang]) is ultimately real. The awakened ones are flawless and supreme. Sentient beings can receive the Pinilvfa (毘尼律法 [pi ni lu fa]). The complete Fodi (佛地 [fu de]) is based on sacred teachings. Such Xiejian Ranhui (邪見染慧 [xie jian ran hui]) does not arise. Stillness corresponds to the intrinsic nature of a clear mind. When the ultimate truth arises, Xiejian (邪見 [xie jian]) does not appear. Seeking equality, defiled wisdom ceases. Puti Saduo (菩提薩埵 [pu ti sa duo]) cultivates Bushi Xing (布施行 [bu shi xing]) to protect the Guozun Zhe (護國尊者 [hu guo zun zhe]). This is the twenty-second meaning and the twenty-third meaning combined.
{3} The True Perversion of My Suffering
[0362b04] 云何慈母養育真實?過去倒染誠諦清淨,如是祕藏究竟真實,覺者無倒勝義圓滿,毘尼律法有情能受。佛地圓滿根本聖說,如是邪見染慧不生,靜住相應澄心自性,勝義發生邪見不起,平等趣求染慧止息。菩提薩埵修布施行護國尊者本生義邊,已上第二十二義并第二十三義合。
[0362b04] yún hé cí mǔ yǎng yù zhēn shí? guò qù dào rǎn chéng dì qīng jìng, rú shì mì cáng jiū jìng zhēn shí, jué zhě wú dào shèng yì yuán mǎn, pí ní lǜ fǎ yǒu qíng néng shòu. fú de yuán mǎn gēn běn shèng shuō, rú shì xié jiàn rǎn huì bù shēng, jìng zhù xiāng yīng chéng xīn zì xìng, shèng yì fā shēng xié jiàn bù qǐ, píng děng qù qiú rǎn huì zhǐ xī. pú tí sà duǒ xiū bù shī xíng hù guó zūn zhě běn shēng yì biān, yǐ shàng dì èr shí èr yì bìng dì èr shí sān yì hé.
[0362b04] yun he ci mu yang yu zhen shi? guo qu dao ran cheng di qing jing, ru shi mi cang jiu jing zhen shi, jue zhe wu dao sheng yi yuan man, pi ni lu fa you qing neng shou. fu de yuan man gen ben sheng shuo, ru shi xie jian ran hui bu sheng, jing zhu xiang ying cheng xin zi xing, sheng yi fa sheng xie jian bu qi, ping deng qu qiu ran hui zhi xi. pu ti sa duo xiu bu shi xing hu guo zun zhe ben sheng yi bian, yi shang di er shi er yi bing di er shi san yi he.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
[0362b10] The true perversion of Wo Jian (我見 [wo jian]) and Ku Shou (苦受 [ku shou]). The function of the ultimate Ruru (如如 [ru ru]) ceases. This refers to the benefits of following and listening to the meaning. That Pusa Xing (菩薩行 [pu sa xing]) is excellent in wisdom. Various natures are unbound and tranquil. To manifest Zunxiang (尊像 [zun xiang]) and seek results. Dwelling in tranquility, the mind rests in peace. In a strict place, all worldly dust ceases. The meaning of the twenty-two Gen Shanfa Yu (根善法欲 [gen shan fa yu]). Good and evil are clearly manifest, like shadows following forms. This is obtainable, nothing is unobtainable. The Guowang (國王 [guo wang]) can establish control wherever he is. The cessation of evil is profound, that defilement is destroyed. Carrying sentient beings is a superior manifestation. That is truly difficult to obtain, the system is strict. Afflictions can be obtained, Baoliu (瀑流 [pu liu]) is the meaning. Creating forms leads to complete results. Knowing one's nature, how can there be enemies? Vast changes and perversions are far removed. The power of Bushi (布施 [bu shi]) is truly sincere in its place. Remembering the sacred words and revering them completely. That wisdom is obtained without end. The Da Cheng Pingdeng Jiaocheng (大乘平等教乘 [da cheng ping deng jiao cheng]) is supreme. Tan Ai Jie Fu (貪愛繫縛 [tan ai xi fu]) obstructs Cibei Xing (慈悲行 [ci bei xing]). The power of freedom cannot be moved. Jiede Wufan (戒德無犯 [jie de wu fan]) and regulations can be followed. Mingshe Shangmiao (名色上妙 [ming se shang miao]) is as clear and bright as jade. Appearances support each other, and industry is excellent. Pusa (菩薩 [pu sa]) is truly sincere, and movement and stillness can be relied upon. This place is equal, self and other are like this. Power arises, and results are achieved. The mother's love and attachment follow the boundaries. Various changes in perverse pride. Current actions and fetters can cause disputes. When life ends, inside and outside are completely equal. In this place, the Dazhangfu (大丈夫 [da zhang fu]) is far from quarrels. Sentient beings entangled in fetters can ultimately be liberated. Baoliu Fan Nao (瀑流煩惱 [pu liu fan nao]) does not arise. Cultivating the Shengdao (聖道 [sheng dao]) ensures firm blessings. Attachment to Wo Man (我慢 [wo man]) and perverted places. The arising of ultimate truth ceases purely. Unification with true permanence means endless listening. The mind is pure, and entanglements are far removed. Sufferings and perversions cease slander. Pure and excellent, self and other are powerful. The ten fundamental afflictions do not arise. Fetters and changes are properly regulated.
{4} How the Obscured Mind Destroys Physical Power
[0362b10] 我見苦受真實顛倒,如如勝義作用止息,所謂隨順聽聞義利。彼菩薩行智慧殊勝,種種自性無縛安靜,興顯尊像希求果報,寂靜安居冥心泯息,嚴峻處所塵勞俱盡,二十二根善法欲義,善惡昭然如影隨形,是可得義無不可得。國王方所興緝自在,息惡甚深彼染破壞,運載生靈增上相貌,彼實難得制度嚴峻。煩惱可得瀑流為義,造作形像果報具足,明了自性怨對何有?廣大遷變顛倒遠離,布施力用處所誠諦,想念聖言崇奉圓滿,彼智慧相獲得無盡。大乘平等教乘為上,貪愛繫縛障慈悲行,自在力用移轉無有,戒德無犯制度可遵。名色上妙澄瑩如玉,相狀相扶工業殊勝,菩薩誠諦動靜可依,是處均等彼我如是。力用發生果報成就,慈母愛縛邊方隨順,顛倒慢類種種遷變,現行縛體能生諍訟,壽數終盡內外普均,是處丈夫遠離喧諍,纏縛有情究竟能離,瀑流煩惱隨順不生。進修聖道福德堅固,執著我慢顛倒方所,發生勝義清淨止息。一合真常聽聞無已,意地清淨纏蓋遠離,患難顛倒謗讟止息,淨妙殊勝彼我有力,根本煩惱十種不起,纏縛遷變制約正息。
[0362b10] wǒ jiàn kǔ shòu zhēn shí diān dào, rú rú shèng yì zuò yòng zhǐ xī, suǒ wèi suí shùn tīng wén yì lì. bǐ pú sà xíng zhì huì shū shèng, zhǒng zhǒng zì xìng wú fù ān jìng, xìng xiǎn zūn xiàng xī qiú guǒ bào, jì jìng ān jū míng xīn mǐn xī, yán jùn chù suǒ chén láo jù jǐn, èr shí èr gēn shàn fǎ yù yì, shàn è zhāo rán rú yǐng suí xíng, shì kě dé yì wú bù kě dé. guó wáng fāng suǒ xìng jī zì zài, xī è shén shēn bǐ rǎn pò huài, yùn zài shēng líng zēng shàng xiāng mào, bǐ shí nán dé zhì dù yán jùn. fán nǎo kě dé pù liú wèi yì, zào zuò xíng xiàng guǒ bào jù zú, míng le zì xìng yuàn duì hé yǒu? guǎng dà qiān biàn diān dào yuǎn lí, bù shī lì yòng chù suǒ chéng dì, xiǎng niàn shèng yán chóng fèng yuán mǎn, bǐ zhì huì xiāng huò dé wú jǐn. dà chéng píng děng jiào chéng wèi shàng, tān ài xì fù zhàng cí bēi xíng, zì zài lì yòng yí zhuǎn wú yǒu, jiè dé wú fàn zhì dù kě zūn. míng sè shàng miào chéng yíng rú yù, xiāng zhuàng xiāng fú gōng yè shū shèng, pú sà chéng dì dòng jìng kě yī, shì chù jūn děng bǐ wǒ rú shì. lì yòng fā shēng guǒ bào chéng jiù, cí mǔ ài fù biān fāng suí shùn, diān dào màn lèi zhǒng zhǒng qiān biàn, xiàn xíng fù tǐ néng shēng zhèng sòng, shòu shù zhōng jǐn nèi wài pǔ jūn, shì chù zhàng fū yuǎn lí xuān zhèng, chán fù yǒu qíng jiū jìng néng lí, pù liú fán nǎo suí shùn bù shēng. jìn xiū shèng dào fú dé jiān gù, zhí zhe wǒ màn diān dào fāng suǒ, fā shēng shèng yì qīng jìng zhǐ xī. yī hé zhēn cháng tīng wén wú yǐ, yì de qīng jìng chán gài yuǎn lí, huàn nán diān dào bàng dú zhǐ xī, jìng miào shū shèng bǐ wǒ yǒu lì, gēn běn fán nǎo shí zhǒng bù qǐ, chán fù qiān biàn zhì yuē zhèng xī.
[0362b10] wo jian ku shou zhen shi dian dao, ru ru sheng yi zuo yong zhi xi, suo wei sui shun ting wen yi li. bi pu sa xing zhi hui shu sheng, zhong zhong zi xing wu fu an jing, xing xian zun xiang xi qiu guo bao, ji jing an ju ming xin min xi, yan jun chu suo chen lao ju jin, er shi er gen shan fa yu yi, shan e zhao ran ru ying sui xing, shi ke de yi wu bu ke de. guo wang fang suo xing ji zi zai, xi e shen shen bi ran po huai, yun zai sheng ling zeng shang xiang mao, bi shi nan de zhi du yan jun. fan nao ke de pu liu wei yi, zao zuo xing xiang guo bao ju zu, ming le zi xing yuan dui he you? guang da qian bian dian dao yuan li, bu shi li yong chu suo cheng di, xiang nian sheng yan chong feng yuan man, bi zhi hui xiang huo de wu jin. da cheng ping deng jiao cheng wei shang, tan ai xi fu zhang ci bei xing, zi zai li yong yi zhuan wu you, jie de wu fan zhi du ke zun. ming se shang miao cheng ying ru yu, xiang zhuang xiang fu gong ye shu sheng, pu sa cheng di dong jing ke yi, shi chu jun deng bi wo ru shi. li yong fa sheng guo bao cheng jiu, ci mu ai fu bian fang sui shun, dian dao man lei zhong zhong qian bian, xian xing fu ti neng sheng zheng song, shou shu zhong jin nei wai pu jun, shi chu zhang fu yuan li xuan zheng, chan fu you qing jiu jing neng li, pu liu fan nao sui shun bu sheng. jin xiu sheng dao fu de jian gu, zhi zhe wo man dian dao fang suo, fa sheng sheng yi qing jing zhi xi. yi he zhen chang ting wen wu yi, yi de qing jing chan gai yuan li, huan nan dian dao bang du zhi xi, jing miao shu sheng bi wo you li, gen ben fan nao shi zhong bu qi, chan fu qian bian zhi yue zheng xi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
[0362c03] How the obscured mind destroys physical power? The receiving of retribution truly exhausts power. Distinguishing Wo Jian (我見 [wo jian]) is removed only upon entering sainthood. The reality of pride can be stopped upon seeing it. Dull disputes arise without cause. Following worldly actions for Shi Shan (十善 [shi shan]). That ultimate pride leads to strong attachment. Perverse discrimination determines the outcome. The destruction of forests is like boundless emptiness. Truly receiving retribution, the branch of desire has been nourished. Carrying Wo Man (我慢 [wo man]) is the root of increase. Cause and effect support each other like form and shadow. Like boundless emptiness, it is tranquil and unobstructed. The retribution of desire arises from internal causes. Without cultivating good Fa (法 [fa]), one cannot become a saint. Tranquil as emptiness, the place is vast. Good causes arise, and effects follow. Intrinsic purity stops perversion. Skillful establishment of Fo Shi (佛事 [fu shi]) through sound. The time of life is difficult to escape. Carrying self and others, vast and secret. Equality is difficult to practice, Wo Zhi (我執 [wo zhi]) increases. Seeking the ultimate truth is thus complete. The virtues of sentient beings are cultivated harmoniously. Profoundly pure and difficult to obtain.
{5} How the Mind's Dharma-Nature is True Suchness
[0362c03] 云何心昧摧壞色力?受報真實勢力自盡,分別我見入聖乃除,慢類真實隨見可止。暗鈍諍訟無因生起,隨順世間施為十善,彼邊際慢增上執著,顛倒分別受果決定。林木損壞如空無邊,誠諦受果愛支已潤,身負我慢為增之本,因果相扶類於形影。如空無邊寂然無礙,貪愛果報內因發生,不修善法無由成聖,寂靜如空處所廣大,發生善因果報隨順。自性清淨顛倒止息,聲相善巧建立佛事,壽數時分難以遠離,運載自他廣大祕密。平等難行我執增盛,趣求勝義圓滿如是,有情德行善修和悅,湛然清淨甚深難得。
[0362c03] yún hé xīn mèi cuī huài sè lì? shòu bào zhēn shí shì lì zì jǐn, fēn bié wǒ jiàn rù shèng nǎi chú, màn lèi zhēn shí suí jiàn kě zhǐ. àn dùn zhèng sòng wú yīn shēng qǐ, suí shùn shì jiān shī wèi shí shàn, bǐ biān jì màn zēng shàng zhí zhe, diān dào fēn bié shòu guǒ jué dìng. lín mù sǔn huài rú kōng wú biān, chéng dì shòu guǒ ài zhī yǐ rùn, shēn fù wǒ màn wèi zēng zhī běn, yīn guǒ xiāng fú lèi yú xíng yǐng. rú kōng wú biān jì rán wú ài, tān ài guǒ bào nèi yīn fā shēng, bù xiū shàn fǎ wú yóu chéng shèng, jì jìng rú kōng chù suǒ guǎng dà, fā shēng shàn yīn guǒ bào suí shùn. zì xìng qīng jìng diān dào zhǐ xī, shēng xiāng shàn qiǎo jiàn lì fú shì, shòu shù shí fēn nán yǐ yuǎn lí, yùn zài zì tā guǎng dà mì mì. píng děng nán xíng wǒ zhí zēng shèng, qù qiú shèng yì yuán mǎn rú shì, yǒu qíng dé xíng shàn xiū hé yuè, zhàn rán qīng jìng shén shēn nán dé.
[0362c03] yun he xin mei cui huai se li? shou bao zhen shi shi li zi jin, fen bie wo jian ru sheng nai chu, man lei zhen shi sui jian ke zhi. an dun zheng song wu yin sheng qi, sui shun shi jian shi wei shi shan, bi bian ji man zeng shang zhi zhe, dian dao fen bie shou guo jue ding. lin mu sun huai ru kong wu bian, cheng di shou guo ai zhi yi run, shen fu wo man wei zeng zhi ben, yin guo xiang fu lei yu xing ying. ru kong wu bian ji ran wu ai, tan ai guo bao nei yin fa sheng, bu xiu shan fa wu you cheng sheng, ji jing ru kong chu suo guang da, fa sheng shan yin guo bao sui shun. zi xing qing jing dian dao zhi xi, sheng xiang shan qiao jian li fu shi, shou shu shi fen nan yi yuan li, yun zai zi ta guang da mi mi. ping deng nan xing wo zhi zeng sheng, qu qiu sheng yi yuan man ru shi, you qing de xing shan xiu he yue, zhan ran qing jing shen shen nan de.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
[0362c15] How the mind's dharma-nature is true suchness? At every moment, it abides in equality. Ultimate perfection ceases creation. The ten Yedao (業道 [ye dao]) all arise from the mind. The root of dullness and obstruction is solely Chi (癡 [chi]). Corresponding dark hindrances are all dependent on the king. Wo Man (我慢 [wo man]) is divided into seven or nine types. The roots and attachments of Baoliu (瀑流 [pu liu]) are permanently severed by the Rulai (如來 [ru lai]). The text and meaning of Bushi (布施 [bu shi]) are called Da Cheng (大乘 [da cheng]). Fo (佛 [fu]), Fa (法 [fa]), and Seng Bao (僧寶 [seng bao]) are ultimately unmoving. Good and evil stand in opposition. Knowing that time is long and difficult to obtain. Seeking the cause of heavenly realms relies solely on good power. Protecting places with caution and security. The boundaries of transportation are spoken of from the San Cheng (三乘 [san cheng]). Superior power increases, knowing good friends. A kind of harmony removes Wo Jian (我見 [wo jian]). Not producing fetters, residing in ultimate truth. Fully hearing and holding, supported by sacred power. The nature of the Rulai (如來 [ru lai]) can be known by touching things. Pure Mingshe (名色 [ming se]) settles the mind in peace. Complete wisdom, wondrous enlightenment, tranquil. The ultimate meaning of Niepan (涅槃 [nie pan]) means both self and other cease. The power of unified wisdom stops dullness and pride. Wisdom is strict, knowing the long night. This Dazhangfu (大丈夫 [da zhang fu]) understands the true ultimate meaning. Seeking Wu Xiang (無 [wu]xiang) rests freely. Cultivating Bushi Xing (布施行 [bu shi xing]) is completely perfected. Their cause of transportation is far from the meaning of attachment. Achieving that power is equal in this place. Vast perversions and causal actions do not arise. Reverently following and cultivating complete practice. Such supreme truth is superior and increasing. Dense forest shade is far from calamities. Having the characteristic of wisdom, knowing secrets. Arising of excellent causes, boundless freedom. Worldly Xingshi (行施 [xing shi]) is the cause of Shi Shan (十善 [shi shan]). The mind of the Dazhangfu (大丈夫 [da zhang fu]) is perfect and sincere. The Jiudi Shi Yin (九地施因 [jiu de shi yin]) is cultivated flawlessly. Those perverse actions are largely removed. Dull pride is inherently real. Complete manifestation of pure and subtle forms. Vast desire and greed have endless power. Without cause, removing birth and death is not abandoned. Following afflictions loses the aspirations of a Dazhangfu (大丈夫 [da zhang fu]). Not believing sacred words is truly the action of ordinary people. Seeking perverse things at the limits of time. Entanglement and transmigration lead to the achievement of evil karma. The pure causal nature is discarded and removed. In this place, the Dazhangfu (大丈夫 [da zhang fu]) widely cultivates excellent karma. In every place, it is tranquil and unmoving. Destroying defilements, the boundaries do not arise. Sentient beings in the human realm have vast blessings. The Wu Yun (五蘊 [wu yun]) are not destroyed, and changes are endless. Receiving excellent blessings is based on the practice of Shi (施 [shi]). Crucial regulations are the most superior. Forms are beautiful and incomparably vast. Pure places are tranquil and unmoving. Reputation increases, and nature is clear and still. The great body of sentient beings does not create obstacles. Compassion guides sentient beings to awaken the ultimate truth. Flawless practice of Shi (施 [shi]) is done by sacred power. Building boundaries has no meaning of destruction. Grudges and conflicts can be avoided by following. Desires are stopped by saints. In this place, the Pusa (菩薩 [pu sa]) can abandon their vows. The nature of pride is truly difficult to subdue. Didi Jiupin (地地九品 [de de jiu pin]) are universally confused about principle and phenomenon. Intrinsic reality is endlessly perverse. Ignorance and delusion are difficult to produce in tranquility. Wrapped like a silkworm, how can one escape? True creation cultivates the fundamental origin. All actions and lifespans are sought. Teaching sentient beings is truly the mark of a Dazhangfu (大丈夫 [da zhang fu]). Equal nature can be relied upon as Ruru (如如 [ru ru]). The basis of Mingshe (名色 [ming se]) is the fundamental nature of consciousness. The ultimate truth arises as the supreme nature. Corresponding transportation is what a Dazhangfu (大丈夫 [da zhang fu]) does. In tranquil places, far from the practice of desire. Purely attaining enlightenment in the ten directions. From the time of entering the Di (地 [de]) onwards, there is something that can be done. Such excellent causes are cultivated over countless eons. Sacred wisdom and functions differ in cause and effect. Excellent actions relieve suffering and bring joy. Guiding all beings to follow sacred teachings. Such ignorance and pride are based on Wo Jian (我見 [wo jian]). Powerful practice of Shi (施 [shi]**)** obliterates phenomena. Seeking the self, such changes. Undamaged transmigration, the category of remaining bodies. At the limits of time, there is both purity and impurity. The benefits derived from pure causes. Truly seeking and listening to regulations. Without perversion, free and unmoving. In this place, Wo Man (我慢 [wo man]) increases and advances. Corresponding disputes have no end. Sentient beings' excellent causes are not abandoned. The meaning of creation is the cause of Shi Fa (施法 [shi fa]). Suffering of sentient beings destroys the body. Perverse boundaries cannot be removed. The complete practice of Shi (施 [shi]) is like empty Wu Xiang (無 [wu]xiang). The coolness of Jie De (戒德 [jie de]) requires clear understanding of observance and transgression. Stopping evil means being able togerid of afflictions. In this place, the Pusa (菩薩 [pu sa]) is pure by nature. Their practice of cessation diligently cultivates ultimate truth. Subduing sentient beings is truly the action of a Dazhangfu (大丈夫 [da zhang fu]). The skillful means of Bushi (布施 [bu shi]) are purely cultivated. The teachings of the Buddhas are never without cause. The dharma image as a metaphor is truly like this. Places are tranquil, equal to emptiness. The cause of severing desire is Fan Xing (梵行 [fan xing]). Ultimately, one cultivates and practices on one's own. The meaning of their Baoliu (瀑流 [pu liu]) is endless entanglement. The changing appearances are protected like eyes. Realizing the cessation of evil is the complete ultimate truth. The fundamental reality seeks its own meaning. The mother's boundless grace is the meaning. In every truth, Xiejian (邪見 [xie jian]) does not arise. The Lvbu (律部 [lu bu]) fundamentally establishes rules. The nature of happiness is not obtained through desire. Protecting sentient beings from disputes. Well-ceasing attachments is the true Dazhangfu (大丈夫 [da zhang fu]). This great sentient being is truly powerful. Appearances are equal, making the mind peaceful. Fundamental tranquility seeks no perversion. Free indication is called silence. The image's beginning and end, the meaning is thus. Completely ending disputes, how can there be no truth? How is that fundamental perversion like this? Boundless Wo Zhi (我執 [wo zhi]) cultivates defiled actions.
{6} How Being Free From Fear is Fundamentally Like Suchness
[0362c15] 云何心法真如為性?彼彼時分安住平等,勝義圓滿造作泯息,十種業道並由心起,昧鈍根本克體唯癡,相應暗障王所皆是。我慢分開有七九種,瀑流根隨如來永斷,布施文義所謂大乘,佛、法、僧寶究竟不傾。善惡二相形對而立,了知時分長遠難得,求天趣因唯憑善力,保護處所慎密安住。運載邊際從三乘說,勝力增上了知善友,一種和合我見除息,不生繫縛棲止勝義。具足聞持聖力荷負,如來之性觸物可知,淨妙名色澄心安住,圓滿智慧妙覺安然。涅槃勝義彼我俱盡,一合智力鈍慢皆止,智慧嚴峻了知長夜,此大丈夫了真勝義,趣求無相自在止寂,修布施行圓滿具足。彼運載因遠離縛義,成就彼力是處平等,廣大顛倒因行不生,恭奉隨順修成滿行。如此勝義上妙增上,林廕茂盛災禍遠離,有智慧相了知祕密,發起勝因自在無邊。世間行施為十善因,大丈夫意圓滿誠諦,九地施因無倒修作,彼顛倒行增上除遣。暗鈍我慢體性真實,圓滿發生淨妙色相,欲貪廣大勢力無盡,無因去除生死無廢。隨順煩惱失丈夫志,不信聖言誠凡夫行,時分邊際顛倒希求,纏縛流轉惡業成就。清淨因性棄捨遠離,是處丈夫廣修勝業,彼彼方所安靜無動,摧壞染縛邊際不生。人趣有情廣大福業,五蘊不壞遷變不窮,受福殊勝行施為本,津要制度為最上品,色相嚴麗廣大無比,清淨處所安靜無動,名稱增上自性澄寂。有情體大障礙不生,悲導生靈發起勝義,無倒行施聖力所為,修建邊際無摧壞義,怨結相待隨順可勉,貪欲希求聖人止息,是處菩薩悲願能離。慢體真實難以制伏,地地九品通迷理事,自性真實顛倒無盡,無明癡暗寂靜難生,纏裹如蠶何能出離?造作真實修崇本際,一切行相壽量希求,有情教誨實大丈夫,平等自性如如可依。名色所依根本識性,勝義發生最上之性,相應運載丈夫所為,寂靜之處遠貪欲行。清淨十方覺位圓得,入地已往分有所能,如是勝因曠劫所修,聖智功能因果有異。殊勝之行濟苦與樂,教導群品遵依聖說,如是暗慢我見為本,有力行施泯絕相狀。自體希求如是遷變,不壞流轉遺體之類,時分邊際淨穢皆有,善淨之因所感義利。真實趣求聽聞制度,無有顛倒自在無動,是處我慢增上趣向,相應諍訟無有止期,有情勝因無不捨離,造作義利施法之因,生類苦惱摧壞身分,顛倒邊際無能遠離。施行圓滿如空無相,戒德清涼須明持犯,息惡邊際煩惱能離,菩薩是處自性清淨。彼止息行勤修勝義,調伏生靈實丈夫行,布施方便善淨修崇,諸佛垂教無因不可,法象為譬誠諦如是,方所安靜平等如空,能斷貪欲梵行為因,究竟因緣自修施行。彼瀑流義纏縛無盡,遷變相貌護念如眼,息惡知見圓滿勝義,根本真實自求己義。母恩無邊廣大為義,彼彼真實邪見不生,律部根本施設軌範,快樂界性非貪欲獲。廣大有情護息諍訟,善息纏縛真實丈夫,是大有情真實有力,相狀齊等令心安住,根本寂靜無求顛倒,自在指示所謂默然。影像本末義利如是,圓滿盡諍何無真實,彼本顛倒云何如是?我執無邊修垢染行。
[0362c15] yún hé xīn fǎ zhēn rú wèi xìng? bǐ bǐ shí fēn ān zhù píng děng, shèng yì yuán mǎn zào zuò mǐn xī, shí zhǒng yè dào bìng yóu xīn qǐ, mèi dùn gēn běn kè tǐ wéi chī, xiāng yīng àn zhàng wáng suǒ jiē shì. wǒ màn fēn kāi yǒu qī jiǔ zhǒng, pù liú gēn suí rú lái yǒng duàn, bù shī wén yì suǒ wèi dà chéng, fú,, fǎ,, sēng bǎo jiū jìng bù qīng. shàn è èr xiāng xíng duì ér lì, le zhī shí fēn zhǎng yuǎn nán dé, qiú tiān qù yīn wéi píng shàn lì, bǎo hù chù suǒ shèn mì ān zhù. yùn zài biān jì cóng sān chéng shuō, shèng lì zēng shàng le zhī shàn yǒu, yī zhǒng hé hé wǒ jiàn chú xī, bù shēng xì fù qī zhǐ shèng yì. jù zú wén chí shèng lì hé fù, rú lái zhī xìng chù wù kě zhī, jìng miào míng sè chéng xīn ān zhù, yuán mǎn zhì huì miào jué ān rán. niè pán shèng yì bǐ wǒ jù jǐn, yī hé zhì lì dùn màn jiē zhǐ, zhì huì yán jùn le zhī zhǎng yè, cǐ dà zhàng fū le zhēn shèng yì, qù qiú wú xiāng zì zài zhǐ jì, xiū bù shī xíng yuán mǎn jù zú. bǐ yùn zài yīn yuǎn lí fù yì, chéng jiù bǐ lì shì chù píng děng, guǎng dà diān dào yīn xíng bù shēng, gōng fèng suí shùn xiū chéng mǎn xíng. rú cǐ shèng yì shàng miào zēng shàng, lín yìn mào shèng zāi huò yuǎn lí, yǒu zhì huì xiāng le zhī mì mì, fā qǐ shèng yīn zì zài wú biān. shì jiān xíng shī wèi shí shàn yīn, dà zhàng fū yì yuán mǎn chéng dì, jiǔ de shī yīn wú dào xiū zuò, bǐ diān dào xíng zēng shàng chú qiǎn. àn dùn wǒ màn tǐ xìng zhēn shí, yuán mǎn fā shēng jìng miào sè xiāng, yù tān guǎng dà shì lì wú jǐn, wú yīn qù chú shēng sǐ wú fèi. suí shùn fán nǎo shī zhàng fū zhì, bù xìn shèng yán chéng fán fū xíng, shí fēn biān jì diān dào xī qiú, chán fù liú zhuǎn è yè chéng jiù. qīng jìng yīn xìng qì shě yuǎn lí, shì chù zhàng fū guǎng xiū shèng yè, bǐ bǐ fāng suǒ ān jìng wú dòng, cuī huài rǎn fù biān jì bù shēng. rén qù yǒu qíng guǎng dà fú yè, wǔ yùn bù huài qiān biàn bù qióng, shòu fú shū shèng xíng shī wèi běn, jīn yào zhì dù wèi zuì shàng pǐn, sè xiāng yán lì guǎng dà wú bǐ, qīng jìng chù suǒ ān jìng wú dòng, míng chēng zēng shàng zì xìng chéng jì. yǒu qíng tǐ dà zhàng ài bù shēng, bēi dǎo shēng líng fā qǐ shèng yì, wú dào xíng shī shèng lì suǒ wèi, xiū jiàn biān jì wú cuī huài yì, yuàn jié xiāng dài suí shùn kě miǎn, tān yù xī qiú shèng rén zhǐ xī, shì chù pú sà bēi yuàn néng lí. màn tǐ zhēn shí nán yǐ zhì fú, de de jiǔ pǐn tōng mí lǐ shì, zì xìng zhēn shí diān dào wú jǐn, wú míng chī àn jì jìng nán shēng, chán guǒ rú cán hé néng chū lí? zào zuò zhēn shí xiū chóng běn jì, yī qiè xíng xiāng shòu liàng xī qiú, yǒu qíng jiào huì shí dà zhàng fū, píng děng zì xìng rú rú kě yī. míng sè suǒ yī gēn běn shí xìng, shèng yì fā shēng zuì shàng zhī xìng, xiāng yīng yùn zài zhàng fū suǒ wèi, jì jìng zhī chù yuǎn tān yù xíng. qīng jìng shí fāng jué wèi yuán dé, rù de yǐ wǎng fēn yǒu suǒ néng, rú shì shèng yīn kuàng jié suǒ xiū, shèng zhì gōng néng yīn guǒ yǒu yì. shū shèng zhī xíng jì kǔ yǔ lè, jiào dǎo qún pǐn zūn yī shèng shuō, rú shì àn màn wǒ jiàn wèi běn, yǒu lì xíng shī mǐn jué xiāng zhuàng. zì tǐ xī qiú rú shì qiān biàn, bù huài liú zhuǎn yí tǐ zhī lèi, shí fēn biān jì jìng huì jiē yǒu, shàn jìng zhī yīn suǒ gǎn yì lì. zhēn shí qù qiú tīng wén zhì dù, wú yǒu diān dào zì zài wú dòng, shì chù wǒ màn zēng shàng qù xiàng, xiāng yīng zhèng sòng wú yǒu zhǐ qī, yǒu qíng shèng yīn wú bù shě lí, zào zuò yì lì shī fǎ zhī yīn, shēng lèi kǔ nǎo cuī huài shēn fēn, diān dào biān jì wú néng yuǎn lí. shī xíng yuán mǎn rú kōng wú xiāng, jiè dé qīng liáng xū míng chí fàn, xī è biān jì fán nǎo néng lí, pú sà shì chù zì xìng qīng jìng. bǐ zhǐ xī xíng qín xiū shèng yì, diào fú shēng líng shí zhàng fū xíng, bù shī fāng biàn shàn jìng xiū chóng, zhū fú chuí jiào wú yīn bù kě, fǎ xiàng wèi pì chéng dì rú shì, fāng suǒ ān jìng píng děng rú kōng, néng duàn tān yù fàn xíng wèi yīn, jiū jìng yīn yuán zì xiū shī xíng. bǐ pù liú yì chán fù wú jǐn, qiān biàn xiāng mào hù niàn rú yǎn, xī è zhī jiàn yuán mǎn shèng yì, gēn běn zhēn shí zì qiú jǐ yì. mǔ ēn wú biān guǎng dà wèi yì, bǐ bǐ zhēn shí xié jiàn bù shēng, lǜ bù gēn běn shī shè guǐ fàn, kuài lè jiè xìng fēi tān yù huò. guǎng dà yǒu qíng hù xī zhèng sòng, shàn xī chán fù zhēn shí zhàng fū, shì dà yǒu qíng zhēn shí yǒu lì, xiāng zhuàng qí děng lìng xīn ān zhù, gēn běn jì jìng wú qiú diān dào, zì zài zhǐ shì suǒ wèi mò rán. yǐng xiàng běn mò yì lì rú shì, yuán mǎn jǐn zhèng hé wú zhēn shí, bǐ běn diān dào yún hé rú shì? wǒ zhí wú biān xiū gòu rǎn xíng.
[0362c15] yun he xin fa zhen ru wei xing? bi bi shi fen an zhu ping deng, sheng yi yuan man zao zuo min xi, shi zhong ye dao bing you xin qi, mei dun gen ben ke ti wei chi, xiang ying an zhang wang suo jie shi. wo man fen kai you qi jiu zhong, pu liu gen sui ru lai yong duan, bu shi wen yi suo wei da cheng, fu,, fa,, seng bao jiu jing bu qing. shan e er xiang xing dui er li, le zhi shi fen zhang yuan nan de, qiu tian qu yin wei ping shan li, bao hu chu suo shen mi an zhu. yun zai bian ji cong san cheng shuo, sheng li zeng shang le zhi shan you, yi zhong he he wo jian chu xi, bu sheng xi fu qi zhi sheng yi. ju zu wen chi sheng li he fu, ru lai zhi xing chu wu ke zhi, jing miao ming se cheng xin an zhu, yuan man zhi hui miao jue an ran. nie pan sheng yi bi wo ju jin, yi he zhi li dun man jie zhi, zhi hui yan jun le zhi zhang ye, ci da zhang fu le zhen sheng yi, qu qiu wu xiang zi zai zhi ji, xiu bu shi xing yuan man ju zu. bi yun zai yin yuan li fu yi, cheng jiu bi li shi chu ping deng, guang da dian dao yin xing bu sheng, gong feng sui shun xiu cheng man xing. ru ci sheng yi shang miao zeng shang, lin yin mao sheng zai huo yuan li, you zhi hui xiang le zhi mi mi, fa qi sheng yin zi zai wu bian. shi jian xing shi wei shi shan yin, da zhang fu yi yuan man cheng di, jiu de shi yin wu dao xiu zuo, bi dian dao xing zeng shang chu qian. an dun wo man ti xing zhen shi, yuan man fa sheng jing miao se xiang, yu tan guang da shi li wu jin, wu yin qu chu sheng si wu fei. sui shun fan nao shi zhang fu zhi, bu xin sheng yan cheng fan fu xing, shi fen bian ji dian dao xi qiu, chan fu liu zhuan e ye cheng jiu. qing jing yin xing qi she yuan li, shi chu zhang fu guang xiu sheng ye, bi bi fang suo an jing wu dong, cui huai ran fu bian ji bu sheng. ren qu you qing guang da fu ye, wu yun bu huai qian bian bu qiong, shou fu shu sheng xing shi wei ben, jin yao zhi du wei zui shang pin, se xiang yan li guang da wu bi, qing jing chu suo an jing wu dong, ming cheng zeng shang zi xing cheng ji. you qing ti da zhang ai bu sheng, bei dao sheng ling fa qi sheng yi, wu dao xing shi sheng li suo wei, xiu jian bian ji wu cui huai yi, yuan jie xiang dai sui shun ke mian, tan yu xi qiu sheng ren zhi xi, shi chu pu sa bei yuan neng li. man ti zhen shi nan yi zhi fu, de de jiu pin tong mi li shi, zi xing zhen shi dian dao wu jin, wu ming chi an ji jing nan sheng, chan guo ru can he neng chu li? zao zuo zhen shi xiu chong ben ji, yi qie xing xiang shou liang xi qiu, you qing jiao hui shi da zhang fu, ping deng zi xing ru ru ke yi. ming se suo yi gen ben shi xing, sheng yi fa sheng zui shang zhi xing, xiang ying yun zai zhang fu suo wei, ji jing zhi chu yuan tan yu xing. qing jing shi fang jue wei yuan de, ru de yi wang fen you suo neng, ru shi sheng yin kuang jie suo xiu, sheng zhi gong neng yin guo you yi. shu sheng zhi xing ji ku yu le, jiao dao qun pin zun yi sheng shuo, ru shi an man wo jian wei ben, you li xing shi min jue xiang zhuang. zi ti xi qiu ru shi qian bian, bu huai liu zhuan yi ti zhi lei, shi fen bian ji jing hui jie you, shan jing zhi yin suo gan yi li. zhen shi qu qiu ting wen zhi du, wu you dian dao zi zai wu dong, shi chu wo man zeng shang qu xiang, xiang ying zheng song wu you zhi qi, you qing sheng yin wu bu she li, zao zuo yi li shi fa zhi yin, sheng lei ku nao cui huai shen fen, dian dao bian ji wu neng yuan li. shi xing yuan man ru kong wu xiang, jie de qing liang xu ming chi fan, xi e bian ji fan nao neng li, pu sa shi chu zi xing qing jing. bi zhi xi xing qin xiu sheng yi, diao fu sheng ling shi zhang fu xing, bu shi fang bian shan jing xiu chong, zhu fu chui jiao wu yin bu ke, fa xiang wei pi cheng di ru shi, fang suo an jing ping deng ru kong, neng duan tan yu fan xing wei yin, jiu jing yin yuan zi xiu shi xing. bi pu liu yi chan fu wu jin, qian bian xiang mao hu nian ru yan, xi e zhi jian yuan man sheng yi, gen ben zhen shi zi qiu ji yi. mu en wu bian guang da wei yi, bi bi zhen shi xie jian bu sheng, lu bu gen ben shi she gui fan, kuai le jie xing fei tan yu huo. guang da you qing hu xi zheng song, shan xi chan fu zhen shi zhang fu, shi da you qing zhen shi you li, xiang zhuang qi deng ling xin an zhu, gen ben ji jing wu qiu dian dao, zi zai zhi shi suo wei mo ran. ying xiang ben mo yi li ru shi, yuan man jin zheng he wu zhen shi, bi ben dian dao yun he ru shi? wo zhi wu bian xiu gou ran xing.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
[0363b18] How being free from fear is fundamentally like suchness? Delight in perversion迷 [mi] leads to the nature of form. The body and skin can be abandoned through Bushi (布施 [bu shi]). Building a place for them is supreme. Creation and change involve endless carrying. Profound and secret, no form can be seen. The vessel is complete and fully free. Pure places are considered pristine and superior. Even changes are strict, pure, and wonderful. Pure teachings can well bring stillness. The cause of cultivating Fan Xing (梵行 [fan xing]) has a superior appearance. Like a Shizi Wang (師子王 [shi zi wang]), majestic and unparalleled. Its form is beautiful, fresh white, and vast. The mind is fundamentally clear and naturally unmoving. Fundamental ignorance and delusion have no cause for wisdom. Perverted Fa (法 [fa]) does not produce right wisdom. Fully hearing and holding, compassion is far removed. Beginningless entanglement and attachment to the body. Pure Shiluo (施羅 [shi luo]) removes perversion. Excellent causal practices are cultivated supremely. The form of Wubiao Sheti (無表色體 [wu biao se ti]) observing and transgressing is called Jie (戒 [jie]). Greed and desire are rampant among sentient beings towards the body. Boundless Baoliu (瀑流 [pu liu]) are arrogant and wild. Perverted karmic actions and systems cease. In pure places, creation is real. This equal form fundamentally abides. There is no time to seek and listen. The boundaries of the nation are peaceful and tranquil. Chijie Qingliang (持戒清涼 [chi jie qing liang]), with lush forest shade. Jiede Wukui (戒德無虧 [jie de wu kui]), completely pure. The system and ultimate meaning are perfected.
{7} How the Ten Good Practices Are That Cause
[0363b18] 云何離畏本如如性?愛樂顛倒迷色自性,身分肌膚布施能捨,求彼處所修建為上,造作遷變荷負無盡。祕密甚深無相可見,應器成就具足自在,清淨處所鮮潔為上,乃至遷變嚴峻淨妙。清淨教法善能止寂,修梵行因相貌增上,如師子王威嚴無對,相狀殊麗鮮白廣大。心本澄寂自然無動,根本癡暗慧解無因,顛倒之法正智不生,具足聞持悲心遠離。無始繫縛愛戀色身,淨妙施羅顛倒除遣,殊勝因行最上崇修,無表色體持犯名戒。貪愛熾盛有情於身,瀑流無邊憍恣狂逸,顛倒業行制度止息,清淨之處造作真實。此平等相根本安住,無有時分希求聽聞,國界方所安然寂靜,持戒清涼林廕茂盛,戒德無虧一合清淨,制度勝義成滿。
[0363b18] yún hé lí wèi běn rú rú xìng? ài lè diān dào mí sè zì xìng, shēn fēn jī fū bù shī néng shě, qiú bǐ chù suǒ xiū jiàn wèi shàng, zào zuò qiān biàn hé fù wú jǐn. mì mì shén shēn wú xiāng kě jiàn, yīng qì chéng jiù jù zú zì zài, qīng jìng chù suǒ xiān jié wèi shàng, nǎi zhì qiān biàn yán jùn jìng miào. qīng jìng jiào fǎ shàn néng zhǐ jì, xiū fàn xíng yīn xiāng mào zēng shàng, rú shī zi wáng wēi yán wú duì, xiāng zhuàng shū lì xiān bái guǎng dà. xīn běn chéng jì zì rán wú dòng, gēn běn chī àn huì jiě wú yīn, diān dào zhī fǎ zhèng zhì bù shēng, jù zú wén chí bēi xīn yuǎn lí. wú shǐ xì fù ài liàn sè shēn, jìng miào shī luó diān dào chú qiǎn, shū shèng yīn xíng zuì shàng chóng xiū, wú biǎo sè tǐ chí fàn míng jiè. tān ài chì shèng yǒu qíng yú shēn, pù liú wú biān jiāo zì kuáng yì, diān dào yè xíng zhì dù zhǐ xī, qīng jìng zhī chù zào zuò zhēn shí. cǐ píng děng xiāng gēn běn ān zhù, wú yǒu shí fēn xī qiú tīng wén, guó jiè fāng suǒ ān rán jì jìng, chí jiè qīng liáng lín yìn mào shèng, jiè dé wú kuī yī hé qīng jìng, zhì dù shèng yì chéng mǎn.
[0363b18] yun he li wei ben ru ru xing? ai le dian dao mi se zi xing, shen fen ji fu bu shi neng she, qiu bi chu suo xiu jian wei shang, zao zuo qian bian he fu wu jin. mi mi shen shen wu xiang ke jian, ying qi cheng jiu ju zu zi zai, qing jing chu suo xian jie wei shang, nai zhi qian bian yan jun jing miao. qing jing jiao fa shan neng zhi ji, xiu fan xing yin xiang mao zeng shang, ru shi zi wang wei yan wu dui, xiang zhuang shu li xian bai guang da. xin ben cheng ji zi ran wu dong, gen ben chi an hui jie wu yin, dian dao zhi fa zheng zhi bu sheng, ju zu wen chi bei xin yuan li. wu shi xi fu ai lian se shen, jing miao shi luo dian dao chu qian, shu sheng yin xing zui shang chong xiu, wu biao se ti chi fan ming jie. tan ai chi sheng you qing yu shen, pu liu wu bian jiao zi kuang yi, dian dao ye xing zhi du zhi xi, qing jing zhi chu zao zuo zhen shi. ci ping deng xiang gen ben an zhu, wu you shi fen xi qiu ting wen, guo jie fang suo an ran ji jing, chi jie qing liang lin yin mao sheng, jie de wu kui yi he qing jing, zhi du sheng yi cheng man.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
[0363c04] How the ten good practices are that cause? Such ultimate forms are superior and endless in appearance. Bright and beautiful, hearing and holding are complete. Bushi Wudao (布施無倒 [bu shi wu dao]), forms are complete. Afflictions do not arise, necklaces are fresh and pure. Seeking powerful and complete practice of Shi (施 [shi]). This place is vast, and its nature is free. The karma of Bushi (布施 [bu shi]) is tranquil and strict. The nature of wisdom is free from suffering. The three karmas respectfully contemplate their nature. Excellent causal practices remove all perversions. Dull pride and karmic disputes. Seeking creation, guiding compassion is complete. At the limit of anger, teachings cease. What a Dazhangfu (大丈夫 [da zhang fu]) makes mistakes on is equal and impartial. The instructions of the Shishi (師邊際 [shi bian ji]) clothing follow. Seeking hearing and holding, disputes cease on their own. The nature of virtue has no meaning of transmigration.
{8} How Reverence and Full Enlightenment Freely Practice Giving and Benefit Equally, with Pure Nature
[0363c04] 云何彼因十種善行?如是邊際增上色相,自在相貌殊勝無盡,光潔嚴麗聞持圓滿,布施無倒名色具足。煩惱不生瓔珞鮮淨,希求有力圓滿行施,是處廣大體性自在,布施功業寂靜嚴峻。智慧自性苦惱無有,三業恭敬思惟自性,殊勝因行顛倒皆盡,暗鈍我慢作業諍訟,希求造作悲導圓滿,忿怒邊際教誨止息。丈夫所錯均等無偏,教誡師邊際衣稟隨順,希求聞持諍訟自止,賢善之性無流轉義。
[0363c04] yún hé bǐ yīn shí zhǒng shàn xíng? rú shì biān jì zēng shàng sè xiāng, zì zài xiāng mào shū shèng wú jǐn, guāng jié yán lì wén chí yuán mǎn, bù shī wú dào míng sè jù zú. fán nǎo bù shēng yīng luò xiān jìng, xī qiú yǒu lì yuán mǎn xíng shī, shì chù guǎng dà tǐ xìng zì zài, bù shī gōng yè jì jìng yán jùn. zhì huì zì xìng kǔ nǎo wú yǒu, sān yè gōng jìng sī wéi zì xìng, shū shèng yīn xíng diān dào jiē jǐn, àn dùn wǒ màn zuò yè zhèng sòng, xī qiú zào zuò bēi dǎo yuán mǎn, fèn nù biān jì jiào huì zhǐ xī. zhàng fū suǒ cuò jūn děng wú piān, jiào jiè shī biān jì yī bǐng suí shùn, xī qiú wén chí zhèng sòng zì zhǐ, xián shàn zhī xìng wú liú zhuǎn yì.
[0363c04] yun he bi yin shi zhong shan xing? ru shi bian ji zeng shang se xiang, zi zai xiang mao shu sheng wu jin, guang jie yan li wen chi yuan man, bu shi wu dao ming se ju zu. fan nao bu sheng ying luo xian jing, xi qiu you li yuan man xing shi, shi chu guang da ti xing zi zai, bu shi gong ye ji jing yan jun. zhi hui zi xing ku nao wu you, san ye gong jing si wei zi xing, shu sheng yin xing dian dao jie jin, an dun wo man zuo ye zheng song, xi qiu zao zuo bei dao yuan man, fen nu bian ji jiao hui zhi xi. zhang fu suo cuo jun deng wu pian, jiao jie shi bian ji yi bing sui shun, xi qiu wen chi zheng song zi zhi, xian shan zhi xing wu liu zhuan yi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
[0363c13] How reverence and full enlightenment freely practice giving and benefit equally, with pure nature? The fundamental ultimate meaning has two heavy obstacles. Baoliu (瀑流 [pu liu]) calamities and afflictions are permanently severed. The Jingang Wujian (金剛無間 [jin gang wu jian]) are defiled boundaries. All defilements are the nature of transportation. The root of the San Cheng (三乘 [san cheng]) and wisdom are difficult to obtain. Defiled evil actions of worldly ordinary people. Perverse defilements create power. Destroying entanglements, branches and leaves are lush. The foundation is firm, used as a metaphor.
Pusa Bensheng Manlun, Volume 10
[0363c13] 云何恭敬覺滿如是自在行施?益濟平等清淨自性,本際勝義二種重障,瀑流災禍煩惱永斷,金剛無間雜染邊際。有漏皆是運載自性,三乘之本智慧難得,垢染惡行世間凡夫,顛倒垢穢發生力用,破壞纏蓋枝葉茂盛,根本堅固以此為譬。
菩薩本生鬘論卷第十
[0363c13] yún hé gōng jìng jué mǎn rú shì zì zài xíng shī? yì jì píng děng qīng jìng zì xìng, běn jì shèng yì èr zhǒng zhòng zhàng, pù liú zāi huò fán nǎo yǒng duàn, jīn gāng wú jiān zá rǎn biān jì. yǒu lòu jiē shì yùn zài zì xìng, sān chéng zhī běn zhì huì nán dé, gòu rǎn è xíng shì jiān fán fū, diān dào gòu huì fā shēng lì yòng, pò huài chán gài zhī yè mào shèng, gēn běn jiān gù yǐ cǐ wèi pì.
pú sà běn shēng mán lùn juǎn dì shí
[0363c13] yun he gong jing jue man ru shi zi zai xing shi? yi ji ping deng qing jing zi xing, ben ji sheng yi er zhong zhong zhang, pu liu zai huo fan nao yong duan, jin gang wu jian za ran bian ji. you lou jie shi yun zai zi xing, san cheng zhi ben zhi hui nan de, gou ran e xing shi jian fan fu, dian dao gou hui fa sheng li yong, po huai chan gai zhi ye mao sheng, gen ben jian gu yi ci wei pi.
pu sa ben sheng man lun juan di shi
