Taisho: Chinese Buddhist Canon
This is the Chinese Buddhist Canon known as the Taisho, or more specifically the “Taisho Revised Tripitaka” (Takakusu Junjiro 1988). The collection consists of thousands of scrolls including foundational texts such as Agamas, Mahayana Sutras, Vinaya, Abhidharma, Tantras, Jatakas and Avadanas (former birth stoeries), commentaries, histories, catalog...
Sutta 52: The Sutra of the Naked Country
[full title]: Collection of the Six Perfections, Scroll 5 (nr. 52)
[full title]: Sutra of the Collection of the Six Perfections; 六度集經 [liù dù jí jīng] (liu du ji jing)
[parallels]: Date 251 from Lancaster (2004, 'K 206')
[parallels]: English from Pali: Fausboll, V, and T. W. Rhys Davids. 1880. Buddhist Birth Stories: Or, Jataka Tales. London: Trubner and Co.
[parallels]: English Translations: Shyu, C.M. 2008, A Few Good Women: A Study of the Liu Du Ji Jing (A scripture on the Collection of the Six Perfections) from literary, Artistic, and Gender Perspectives (Doctoral dissertation, Cornell University). Partial (Stories 18, 21, 22, 28, 32, 47, 59, 60, 63, 67, 72, 79, 85, and 90).
[primary source]: Kang Seng Hui, translator, 《六度集經》 'Liu Du Ji Jing,' in Taishō shinshū Daizōkyō 《大正新脩大藏經》, in Takakusu Junjiro, ed., (Tokyo: Taishō Shinshū Daizōkyō Kankōkai, 1988), Vol. 3, No. 152
[colophon]: 六度集經 吳 康僧會譯 共 8 卷 Scripture on the Collection of the Six Perfections (Liu Du Ji Jing), Translated by Kang Seng Hui in the Wu in 8 scrolls
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
之裸國經
zhī luǒ guó jīng
zhi luo guo jing
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
[0029c12] “昔者菩薩,伯叔二人,各資國貨俱之裸鄉.叔曰: ‘夫福厚者衣食自然,薄祐者展乎筋力.今彼裸鄉,無佛,, 無法,, 無沙門眾,可謂無人之土矣,而吾等往,俯仰取其意,豈不難哉?入國隨俗,進退尋儀,柔心言遜,匿明揚愚,大士之慮也.’ 伯曰: ‘禮不可虧,德不可退,豈可裸形毀吾舊儀乎?’ 叔曰: ‘先聖影則隕身不隕行,戒之常也.內金表銅,釋儀從時,初譏後歎,權道之大矣! ’ 遂俱之彼.伯曰: ‘爾今先入,觀其得失,遣使告誠.’ 叔曰: ‘敬諾.’ 旬日之間使返告伯,曰: ‘必從俗儀.’ 伯勃然曰: ‘釋人從畜,豈君子行乎?叔為,吾不也! ’
[0029c12] “xī zhě pú sà, bó shū èr rén, gè zī guó huò jù zhī luǒ xiāng. shū yuē: ‘fū fú hòu zhě yī shí zì rán, báo yòu zhě zhǎn hū jīn lì. jīn bǐ luǒ xiāng, wú fú,, wú fǎ,, wú shā mén zhòng, kě wèi wú rén zhī tǔ yǐ, ér wú děng wǎng, fǔ yǎng qǔ qí yì, qǐ bù nán zāi? rù guó suí sú, jìn tuì xún yí, róu xīn yán xùn, nì míng yáng yú, dà shì zhī lǜ yě.’ bó yuē: ‘lǐ bù kě kuī, dé bù kě tuì, qǐ kě luǒ xíng huǐ wú jiù yí hū?’ shū yuē: ‘xiān shèng yǐng zé yǔn shēn bù yǔn xíng, jiè zhī cháng yě. nèi jīn biǎo tóng, shì yí cóng shí, chū jī hòu tàn, quán dào zhī dà yǐ! ’ suì jù zhī bǐ. bó yuē: ‘ěr jīn xiān rù, guān qí dé shī, qiǎn shǐ gào chéng.’ shū yuē: ‘jìng nuò.’ xún rì zhī jiān shǐ fǎn gào bó, yuē: ‘bì cóng sú yí.’ bó bó rán yuē: ‘shì rén cóng chù, qǐ jūn zi xíng hū? shū wèi, wú bù yě! ’
[0029c12] "xi zhe pu sa, bo shu er ren, ge zi guo huo ju zhi luo xiang. shu yue: 'fu fu hou zhe yi shi zi ran, bao you zhe zhan hu jin li. jin bi luo xiang, wu fu,, wu fa,, wu sha men zhong, ke wei wu ren zhi tu yi, er wu deng wang, fu yang qu qi yi, qi bu nan zai? ru guo sui su, jin tui xun yi, rou xin yan xun, ni ming yang yu, da shi zhi lu ye.' bo yue: 'li bu ke kui, de bu ke tui, qi ke luo xing hui wu jiu yi hu?' shu yue: 'xian sheng ying ze yun shen bu yun xing, jie zhi chang ye. nei jin biao tong, shi yi cong shi, chu ji hou tan, quan dao zhi da yi! ' sui ju zhi bi. bo yue: 'er jin xian ru, guan qi de shi, qian shi gao cheng.' shu yue: 'jing nuo.' xun ri zhi jian shi fan gao bo, yue: 'bi cong su yi.' bo bo ran yue: 'shi ren cong chu, qi jun zi xing hu? shu wei, wu bu ye! '
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
[0029c24] “其國俗,以月晦十五日夜常為樂,以麻油膏膏首,白土畫身,雜骨瓔頸,兩石相叩,男女携手,逍遙歌舞;菩薩隨之,國人欣歎.王愛民敬賓俟相屬,王悉取貨,十倍雇之.伯車乘入國,言以嚴法,輙違民心.王忿民慢,奪財撾捶.叔請乃釋,俱還本國.送叔者被路,罵伯者聒耳.伯耻怒曰: ‘彼與爾何親?與吾何讐?爾惠吾奪,豈非讒言乎?’ 結叔帶曰: ‘自今之後,世世相酷,終不赦爾.’ 菩薩愴然流淚誓曰: ‘令吾世世逢佛見法親奉沙門,四恩普覆潤濟眾生,奉伯若己,不違斯誓也.’ 自此之後,伯輙剋叔,叔常濟之.”
[0029c24] “qí guó sú, yǐ yuè huì shí wǔ rì yè cháng wèi lè, yǐ má yóu gāo gāo shǒu, bái tǔ huà shēn, zá gǔ yīng jǐng, liǎng shí xiāng kòu, nán nǚ xié shǒu, xiāo yáo gē wǔ; pú sà suí zhī, guó rén xīn tàn. wáng ài mín jìng bīn qí xiāng shǔ, wáng xī qǔ huò, shí bèi gù zhī. bó chē chéng rù guó, yán yǐ yán fǎ, zhé wéi mín xīn. wáng fèn mín màn, duó cái wō chuí. shū qǐng nǎi shì, jù hái běn guó. sòng shū zhě bèi lù, mà bó zhě guā ěr. bó chǐ nù yuē: ‘bǐ yǔ ěr hé qīn? yǔ wú hé chóu? ěr huì wú duó, qǐ fēi chán yán hū?’ jié shū dài yuē: ‘zì jīn zhī hòu, shì shì xiāng kù, zhōng bù shè ěr.’ pú sà chuàng rán liú lèi shì yuē: ‘lìng wú shì shì féng fú jiàn fǎ qīn fèng shā mén, sì ēn pǔ fù rùn jì zhòng shēng, fèng bó ruò jǐ, bù wéi sī shì yě.’ zì cǐ zhī hòu, bó zhé kè shū, shū cháng jì zhī.”
[0029c24] "qi guo su, yi yue hui shi wu ri ye chang wei le, yi ma you gao gao shou, bai tu hua shen, za gu ying jing, liang shi xiang kou, nan nu xie shou, xiao yao ge wu; pu sa sui zhi, guo ren xin tan. wang ai min jing bin qi xiang shu, wang xi qu huo, shi bei gu zhi. bo che cheng ru guo, yan yi yan fa, zhe wei min xin. wang fen min man, duo cai wo chui. shu qing nai shi, ju hai ben guo. song shu zhe bei lu, ma bo zhe gua er. bo chi nu yue: 'bi yu er he qin? yu wu he chou? er hui wu duo, qi fei chan yan hu?' jie shu dai yue: 'zi jin zhi hou, shi shi xiang ku, zhong bu she er.' pu sa chuang ran liu lei shi yue: 'ling wu shi shi feng fu jian fa qin feng sha men, si en pu fu run ji zhong sheng, feng bo ruo ji, bu wei si shi ye.' zi ci zhi hou, bo zhe ke shu, shu chang ji zhi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
[0030a08] 佛告諸比丘: “時叔者,吾身是也.伯者,調達是也.菩薩慈柔度無極行忍辱如是.”
[0030a08] fú gào zhū bǐ qiū: “shí shū zhě, wú shēn shì yě. bó zhě, diào dá shì yě. pú sà cí róu dù wú jí xíng rěn rǔ rú shì.”
[0030a08] fu gao zhu bi qiu: "shi shu zhe, wu shen shi ye. bo zhe, diao da shi ye. pu sa ci rou du wu ji xing ren ru ru shi."
