Taisho: Chinese Buddhist Canon

This is the Chinese Buddhist Canon known as the Taisho, or more specifically the “Taisho Revised Tripitaka” (Takakusu Junjiro 1988). The collection consists of thousands of scrolls including foundational texts such as Agamas, Mahayana Sutras, Vinaya, Abhidharma, Tantras, Jatakas and Avadanas (former birth stoeries), commentaries, histories, catalog...

Sutta 23: The (Single Mother), the Hundred Sons, and the Teachings of the Buddha

[full title]: Collection of the Six Perfections, Scroll 3 (nr. 23)
[full title]: Sutra of the Collection of the Six Perfections; 六度集經 [liù dù jí jīng] (liu du ji jing)
[parallels]: Date 251 from Lancaster (2004, 'K 206')
[parallels]: English from Pali: Fausboll, V, and T. W. Rhys Davids. 1880. Buddhist Birth Stories: Or, Jataka Tales. London: Trubner and Co.
[parallels]: English Translations: Shyu, C.M. 2008, A Few Good Women: A Study of the Liu Du Ji Jing (A scripture on the Collection of the Six Perfections) from literary, Artistic, and Gender Perspectives (Doctoral dissertation, Cornell University). Partial (Stories 18, 21, 22, 28, 32, 47, 59, 60, 63, 67, 72, 79, 85, and 90).
[primary source]: Kang Seng Hui, translator, 《六度集經》 'Liu Du Ji Jing,' in Taishō shinshū Daizōkyō 《大正新脩大藏經》, in Takakusu Junjiro, ed., (Tokyo: Taishō Shinshū Daizōkyō Kankōkai, 1988), Vol. 3, No. 152
[colophon]: 六度集經 吳 康僧會譯 共 8 卷 Scripture on the Collection of the Six Perfections (Liu Du Ji Jing), Translated by Kang Seng Hui in the Wu in 8 scrolls

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

[0014a26] “昔有獨母為理家賃,守視田園.主人有徨,餉過食時.時至欲食,沙門從乞.心存斯人,絕欲棄邪厥行清真. ‘濟四海餓人不如少惠淨戒真賢者.’ 以所食分盡著鉢中,蓮華一枚著上貢焉! 道人現神足放光明,母喜歎曰: ‘真所謂神聖者乎! 願我後生百子若茲.’ 母終神遷,應為梵志嗣矣.其靈集梵志小便之處,鹿舐小便即感之生.時滿生女,梵志育焉.年有十餘,光儀庠步,守居護火.女與鹿戲,不覺火滅.父還恚之,令行索火.女至人聚,一躇步處一蓮華生.火主曰: ‘爾遶吾居三匝,以火與爾.’ 女即順命,華生陸地圍屋三重;行者住足,靡不雅奇.

[0014a26] “xī yǒu dú mǔ wèi lǐ jiā lìn, shǒu shì tián yuán. zhǔ rén yǒu huáng, xiǎng guò shí shí. shí zhì yù shí, shā mén cóng qǐ. xīn cún sī rén, jué yù qì xié jué xíng qīng zhēn. ‘jì sì hǎi è rén bù rú shǎo huì jìng jiè zhēn xián zhě.’ yǐ suǒ shí fēn jǐn zhe bō zhōng, lián huá yī méi zhe shàng gòng yān! dào rén xiàn shén zú fàng guāng míng, mǔ xǐ tàn yuē: ‘zhēn suǒ wèi shén shèng zhě hū! yuàn wǒ hòu shēng bǎi zi ruò zī.’ mǔ zhōng shén qiān, yīng wèi fàn zhì sì yǐ. qí líng jí fàn zhì xiǎo biàn zhī chù, lù shì xiǎo biàn jí gǎn zhī shēng. shí mǎn shēng nǚ, fàn zhì yù yān. nián yǒu shí yú, guāng yí xiáng bù, shǒu jū hù huǒ. nǚ yǔ lù xì, bù jué huǒ miè. fù hái huì zhī, lìng xíng suǒ huǒ. nǚ zhì rén jù, yī chú bù chù yī lián huá shēng. huǒ zhǔ yuē: ‘ěr rào wú jū sān zā, yǐ huǒ yǔ ěr.’ nǚ jí shùn mìng, huá shēng lù de wéi wū sān zhòng; xíng zhě zhù zú, mí bù yǎ qí.

[0014a26] "xi you du mu wei li jia lin, shou shi tian yuan. zhu ren you huang, xiang guo shi shi. shi zhi yu shi, sha men cong qi. xin cun si ren, jue yu qi xie jue xing qing zhen. 'ji si hai e ren bu ru shao hui jing jie zhen xian zhe.' yi suo shi fen jin zhe bo zhong, lian hua yi mei zhe shang gong yan! dao ren xian shen zu fang guang ming, mu xi tan yue: 'zhen suo wei shen sheng zhe hu! yuan wo hou sheng bai zi ruo zi.' mu zhong shen qian, ying wei fan zhi si yi. qi ling ji fan zhi xiao bian zhi chu, lu shi xiao bian ji gan zhi sheng. shi man sheng nu, fan zhi yu yan. nian you shi yu, guang yi xiang bu, shou ju hu huo. nu yu lu xi, bu jue huo mie. fu hai hui zhi, ling xing suo huo. nu zhi ren ju, yi chu bu chu yi lian hua sheng. huo zhu yue: 'er rao wu ju san za, yi huo yu er.' nu ji shun ming, hua sheng lu de wei wu san zhong; xing zhe zhu zu, mi bu ya qi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

[0014b10] “斯須宣聲聞其國王,王命工相相其貴賤.師曰: ‘必有聖嗣,傳祚無窮.’ 王命賢臣娉迎禮備,容華奕奕,宮人莫如.懷妊時滿,生卵百枚.后妃逮妾靡不嫉焉,豫刻芭蕉為鬼形像,臨產以髮被覆其面,惡露塗芭蕉,以之示王.眾妖弊明,王惑信矣.群邪以壺盛卵,密覆其口,投江流矣.

[0014b10] “sī xū xuān shēng wén qí guó wáng, wáng mìng gōng xiāng xiāng qí guì jiàn. shī yuē: ‘bì yǒu shèng sì, chuán zuò wú qióng.’ wáng mìng xián chén pīng yíng lǐ bèi, róng huá yì yì, gōng rén mò rú. huái rèn shí mǎn, shēng luǎn bǎi méi. hòu fēi dǎi qiè mí bù jí yān, yù kè bā jiāo wèi guǐ xíng xiàng, lín chǎn yǐ fà bèi fù qí miàn, è lù tú bā jiāo, yǐ zhī shì wáng. zhòng yāo bì míng, wáng huò xìn yǐ. qún xié yǐ hú shèng luǎn, mì fù qí kǒu, tóu jiāng liú yǐ.

[0014b10] "si xu xuan sheng wen qi guo wang, wang ming gong xiang xiang qi gui jian. shi yue: 'bi you sheng si, chuan zuo wu qiong.' wang ming xian chen ping ying li bei, rong hua yi yi, gong ren mo ru. huai ren shi man, sheng luan bai mei. hou fei dai qie mi bu ji yan, yu ke ba jiao wei gui xing xiang, lin chan yi fa bei fu qi mian, e lu tu ba jiao, yi zhi shi wang. zhong yao bi ming, wang huo xin yi. qun xie yi hu sheng luan, mi fu qi kou, tou jiang liu yi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

[0014b17] “天帝釋下,以印封口,諸天翼衛,順流停止,猶柱植地.下流之國,其王於臺遙覩水中有壺流下,韑輝光耀似有乾靈,取之觀焉.覩帝印文,發得百卵,令百婦人懷育溫煖.時滿體成,產為百男.生有上聖之智,不啟而自明,顏景跨世,相好希有,力幹勢援,兼人百倍,言音之響有若師子之吼.王即具白象百頭,七寶鞍勒,以供聖嗣,令征隣國;四鄰降伏,咸稱臣妾.

[0014b17] “tiān dì shì xià, yǐ yìn fēng kǒu, zhū tiān yì wèi, shùn liú tíng zhǐ, yóu zhù zhí de. xià liú zhī guó, qí wáng yú tái yáo dǔ shuǐ zhōng yǒu hú liú xià, wěi huī guāng yào shì yǒu gān líng, qǔ zhī guān yān. dǔ dì yìn wén, fā dé bǎi luǎn, lìng bǎi fù rén huái yù wēn nuǎn. shí mǎn tǐ chéng, chǎn wèi bǎi nán. shēng yǒu shàng shèng zhī zhì, bù qǐ ér zì míng, yán jǐng kuà shì, xiāng hǎo xī yǒu, lì gàn shì yuán, jiān rén bǎi bèi, yán yīn zhī xiǎng yǒu ruò shī zi zhī hǒu. wáng jí jù bái xiàng bǎi tóu, qī bǎo ān lēi, yǐ gōng shèng sì, lìng zhēng lín guó; sì lín jiàng fú, xián chēng chén qiè.

[0014b17] "tian di shi xia, yi yin feng kou, zhu tian yi wei, shun liu ting zhi, you zhu zhi de. xia liu zhi guo, qi wang yu tai yao du shui zhong you hu liu xia, wei hui guang yao shi you gan ling, qu zhi guan yan. du di yin wen, fa de bai luan, ling bai fu ren huai yu wen nuan. shi man ti cheng, chan wei bai nan. sheng you shang sheng zhi zhi, bu qi er zi ming, yan jing kua shi, xiang hao xi you, li gan shi yuan, jian ren bai bei, yan yin zhi xiang you ruo shi zi zhi hou. wang ji ju bai xiang bai tou, qi bao an lei, yi gong sheng si, ling zheng lin guo; si lin jiang fu, xian cheng chen qie.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

[0014b25] “又伐所生之國,國人巨細靡不悚慄.王曰: ‘孰有能却斯敵者乎?’ 夫人曰: ‘大王無懼,視敵所由,攻城何方?臨之興觀,為王降之.’ 王即視敵所由而立觀矣.母登觀,揚聲曰: ‘夫逆之大,其有三矣.不遠群邪招二世咎,斯一也.生不識親而逆孝行,斯二也.恃勢殺親毒向三尊,斯三也.懷斯三逆,其惡無蓋.爾等張口,信現于今.’ 母捉其乳,天令湩射遍百子口.精誠之感,飲乳情哀,僉然俱曰: ‘斯則吾親.’ 泣涕交頸,叉手步進,叩頭悔過.親嗣始會,靡不哀慟.二國和睦,情過伯叔.異方欣然靡不稱善.

[0014b25] “yòu fá suǒ shēng zhī guó, guó rén jù xì mí bù sǒng lì. wáng yuē: ‘shú yǒu néng què sī dí zhě hū?’ fū rén yuē: ‘dà wáng wú jù, shì dí suǒ yóu, gōng chéng hé fāng? lín zhī xìng guān, wèi wáng jiàng zhī.’ wáng jí shì dí suǒ yóu ér lì guān yǐ. mǔ dēng guān, yáng shēng yuē: ‘fū nì zhī dà, qí yǒu sān yǐ. bù yuǎn qún xié zhāo èr shì jiù, sī yī yě. shēng bù shí qīn ér nì xiào xíng, sī èr yě. shì shì shā qīn dú xiàng sān zūn, sī sān yě. huái sī sān nì, qí è wú gài. ěr děng zhāng kǒu, xìn xiàn yú jīn.’ mǔ zhuō qí rǔ, tiān lìng dòng shè biàn bǎi zi kǒu. jīng chéng zhī gǎn, yǐn rǔ qíng āi, qiān rán jù yuē: ‘sī zé wú qīn.’ qì tì jiāo jǐng, chā shǒu bù jìn, kòu tóu huǐ guò. qīn sì shǐ huì, mí bù āi tòng. èr guó hé mù, qíng guò bó shū. yì fāng xīn rán mí bù chēng shàn.

[0014b25] "you fa suo sheng zhi guo, guo ren ju xi mi bu song li. wang yue: 'shu you neng que si di zhe hu?' fu ren yue: 'da wang wu ju, shi di suo you, gong cheng he fang? lin zhi xing guan, wei wang jiang zhi.' wang ji shi di suo you er li guan yi. mu deng guan, yang sheng yue: 'fu ni zhi da, qi you san yi. bu yuan qun xie zhao er shi jiu, si yi ye. sheng bu shi qin er ni xiao xing, si er ye. shi shi sha qin du xiang san zun, si san ye. huai si san ni, qi e wu gai. er deng zhang kou, xin xian yu jin.' mu zhuo qi ru, tian ling dong she bian bai zi kou. jing cheng zhi gan, yin ru qing ai, qian ran ju yue: 'si ze wu qin.' qi ti jiao jing, cha shou bu jin, kou tou hui guo. qin si shi hui, mi bu ai tong. er guo he mu, qing guo bo shu. yi fang xin ran mi bu cheng shan.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

[0014c09] “諸子覩世無常如幻,辭親學道,遠世穢垢.九十九子皆得緣一覺.一子理國,父王崩,為王.大赦眾罪,壞牢獄,, 裂池塞,免奴使,慰孝悌,, 養孤獨,開帑藏大布施,隨民之願給.以十善為國法,人人帶誦,家有孝子.興立塔寺,供養沙門,誦經論道口無四惡,諸毒歇盡,壽命益長.天帝養護,猶親育子.”

[0014c09] “zhū zi dǔ shì wú cháng rú huàn, cí qīn xué dào, yuǎn shì huì gòu. jiǔ shí jiǔ zi jiē dé yuán yī jué. yī zi lǐ guó, fù wáng bēng, wèi wáng. dà shè zhòng zuì, huài láo yù,, liè chí sāi, miǎn nú shǐ, wèi xiào tì,, yǎng gū dú, kāi tǎng cáng dà bù shī, suí mín zhī yuàn gěi. yǐ shí shàn wèi guó fǎ, rén rén dài sòng, jiā yǒu xiào zi. xìng lì tǎ sì, gōng yǎng shā mén, sòng jīng lùn dào kǒu wú sì è, zhū dú xiē jǐn, shòu mìng yì zhǎng. tiān dì yǎng hù, yóu qīn yù zi.”

[0014c09] "zhu zi du shi wu chang ru huan, ci qin xue dao, yuan shi hui gou. jiu shi jiu zi jie de yuan yi jue. yi zi li guo, fu wang beng, wei wang. da she zhong zui, huai lao yu,, lie chi sai, mian nu shi, wei xiao ti,, yang gu du, kai tang cang da bu shi, sui min zhi yuan gei. yi shi shan wei guo fa, ren ren dai song, jia you xiao zi. xing li ta si, gong yang sha men, song jing lun dao kou wu si e, zhu du xie jin, shou ming yi zhang. tian di yang hu, you qin yu zi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

[0014c16] 佛告諸沙門: “留為王者,吾身是也.父王者,今白淨王是.母者,舍妙是.菩薩慈惠度無極行布施如是.”

[0014c16] fú gào zhū shā mén: “liú wèi wáng zhě, wú shēn shì yě. fù wáng zhě, jīn bái jìng wáng shì. mǔ zhě, shě miào shì. pú sà cí huì dù wú jí xíng bù shī rú shì.”

[0014c16] fu gao zhu sha men: "liu wei wang zhe, wu shen shi ye. fu wang zhe, jin bai jing wang shi. mu zhe, she miao shi. pu sa ci hui du wu ji xing bu shi ru shi."

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: