Ratnamalavadana [sanskrit]

83,177 words | ISBN-10: 8172702957 | ISBN-13: 9788172702953

The Sanskrit edition of the Ratnamalavadana: a collection of Buddhist stories (avadana) belonging to the Mahayana tradition. Literally, “a garland of precious gems” or “a collection of edifying tales”, these 38 stories revolve around king Ashoka and the monk Upagupta. Original titles: Ratnamālāvadāna (रत्नमालावदान), Ratnamālā-āvadāna (रत्नमाला-आवदान, Ratnamala-avadana)

व्रतं यस्तु समाश्रित्य संपन्नो परिरक्षति ।
शीर्यमानमान्सास्थिः कुकुंले पच्यते ध्रुवं ॥ १०८ ॥ {८}

vrataṃ yastu samāśritya saṃpanno parirakṣati |
śīryamānamānsāsthiḥ kukuṃle pacyate dhruvaṃ || 108 || {8}

The English translation of Ratnamalavadana Verse 28.108 is contained in the book Ratnamalavadana by Prof. Ramesh Kumar Dwivedi. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Prof. Ramesh Kumar Dwivedi (2005)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (28.108). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vrata, Yah, Samashritya, Pari, Shirya, Anama, Sasthi, Kum, Pacyat, Dhruvam, Dhruva,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Ratnamalavadana Verse 28.108). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “vrataṃ yastu samāśritya saṃpanno parirakṣati
  • vratam -
  • vrata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vrata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • yas -
  • yaḥ (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    ya (noun, masculine)
    [nominative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • samāśritya -
  • samāśritya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    samāśritya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sampanno -
  • parir -
  • pari (noun, masculine)
    [nominative single]
    pari (noun, feminine)
    [nominative single]
  • akṣati -
  • akṣ (verb class 1)
    [present active third single]
  • Line 2: “śīryamānamānsāsthiḥ kukuṃle pacyate dhruvaṃ || 108 |
  • śīryam -
  • śīrya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śīrya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śīryā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ānamān -
  • ānama (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • sāsthiḥ -
  • sāsthi (noun, masculine)
    [nominative single]
    sāsthi (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ku -
  • ku (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    ku (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • kuṃ -
  • kum (indeclinable)
    [indeclinable]
    ku (noun, feminine)
    [accusative single]
  • le -
  • la (noun, masculine)
    [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    li (noun, masculine)
    [vocative single]
  • pacyate -
  • pac -> pacyat (participle, masculine)
    [dative single from √pac class 4 verb]
    pac -> pacyat (participle, neuter)
    [dative single from √pac class 4 verb]
    pac (verb class 1)
    [present passive third single]
    pac (verb class 4)
    [present middle third single], [present passive third single]
    pañc (verb class 1)
    [present passive third single]
  • dhruvam -
  • dhruvam (indeclinable)
    [indeclinable]
    dhruva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dhruva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dhruvā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Cannot analyse 108
Like what you read? Consider supporting this website: