Ratnamalavadana [sanskrit]

83,177 words | ISBN-10: 8172702957 | ISBN-13: 9788172702953

The Sanskrit edition of the Ratnamalavadana: a collection of Buddhist stories (avadana) belonging to the Mahayana tradition. Literally, “a garland of precious gems” or “a collection of edifying tales”, these 38 stories revolve around king Ashoka and the monk Upagupta. Original titles: Ratnamālāvadāna (रत्नमालावदान), Ratnamālā-āvadāna (रत्नमाला-आवदान, Ratnamala-avadana)

यदिमं सौगतं भिक्षुमर्हन्तं ब्रह्मचारिणं ।
अनपराधिनं हत्वा कथं पापैर्न लेप्स्यते ॥ ९० ॥ {८९}

yadimaṃ saugataṃ bhikṣumarhantaṃ brahmacāriṇaṃ |
anaparādhinaṃ hatvā kathaṃ pāpairna lepsyate || 90 || {89}

The English translation of Ratnamalavadana Verse 19.90 is contained in the book Ratnamalavadana by Prof. Ramesh Kumar Dwivedi. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Prof. Ramesh Kumar Dwivedi (2005)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (19.90). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yadi, Yad, Saugata, Bhikshu, Arhanta, Arhat, Brahmacarin, Anaparadhin, Katham, Katha, Papa, Lepsyat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Ratnamalavadana Verse 19.90). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yadimaṃ saugataṃ bhikṣumarhantaṃ brahmacāriṇaṃ
  • yadi -
  • yadi (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    yadi (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadi (indeclinable)
    [indeclinable]
    yad (noun, masculine)
    [locative single]
  • mam -
  • ma (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ma (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
  • saugatam -
  • saugata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    saugata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • bhikṣum -
  • bhikṣu (noun, masculine)
    [accusative single]
  • arhantam -
  • arhanta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    arhanta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    arhantā (noun, feminine)
    [adverb]
    arhat (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • brahmacāriṇam -
  • brahmacārin (noun, masculine)
    [accusative single]
  • Line 2: “anaparādhinaṃ hatvā kathaṃ pāpairna lepsyate || 90 |
  • anaparādhinam -
  • anaparādhin (noun, masculine)
    [accusative single]
  • hatvā -
  • han -> hatvā (absolutive)
    [absolutive from √han]
    han -> hatvā (absolutive)
    [absolutive from √han]
  • katham -
  • katham (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    katham (indeclinable)
    [indeclinable]
    kathā (noun, feminine)
    [adverb]
    katha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    katha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • pāpair -
  • pāpa (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    pāpa (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • lepsyate -
  • lip -> lepsyat (participle, masculine)
    [dative single from √lip class 1 verb], [dative single from √lip class 6 verb]
    lip -> lepsyat (participle, neuter)
    [dative single from √lip class 1 verb], [dative single from √lip class 6 verb]
    lip (verb class 1)
    [future middle third single]
    lip (verb class 6)
    [future middle third single]
  • Cannot analyse 90
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: