Ratnamalavadana [sanskrit]

83,177 words | ISBN-10: 8172702957 | ISBN-13: 9788172702953

The Sanskrit edition of the Ratnamalavadana: a collection of Buddhist stories (avadana) belonging to the Mahayana tradition. Literally, “a garland of precious gems” or “a collection of edifying tales”, these 38 stories revolve around king Ashoka and the monk Upagupta. Original titles: Ratnamālāvadāna (रत्नमालावदान), Ratnamālā-āvadāna (रत्नमाला-आवदान, Ratnamala-avadana)

व्यहरत्सर्वहितार्थाय धर्मामृतं प्रवर्षयन् ।
तत्सद्धर्मामृतं पातुं प्रययुर्बोधिकामिनः ॥ ८ ॥ {८}

vyaharatsarvahitārthāya dharmāmṛtaṃ pravarṣayan |
tatsaddharmāmṛtaṃ pātuṃ prayayurbodhikāminaḥ || 8 || {8}

The English translation of Ratnamalavadana Verse 11.8 is contained in the book Ratnamalavadana by Prof. Ramesh Kumar Dwivedi. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Prof. Ramesh Kumar Dwivedi (2005)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (11.8). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tsaru, Ahita, Artha, Dharmamrita, Pravarsha, Yat, Tatsad, Harman, Amrita, Patu, Pra, Yayu, Bodhika, Ina,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Ratnamalavadana Verse 11.8). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “vyaharatsarvahitārthāya dharmāmṛtaṃ pravarṣayan
  • vyahar -
  • vyahan (noun, neuter)
  • a -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • tsarva -
  • tsaru (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • ahitā -
  • ahita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ahita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    ahitā (noun, feminine)
    [nominative single]
    ah (verb class 5)
    [periphrastic-future active third single]
  • arthāya -
  • artha (noun, masculine)
    [dative single]
    artha (noun, neuter)
    [dative single]
  • dharmāmṛtam -
  • dharmāmṛta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • pravarṣa -
  • pravarṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • yan -
  • yat (noun, masculine)
    [vocative single]
    i -> yat (participle, masculine)
    [nominative single from √i class 2 verb], [vocative single from √i class 2 verb]
  • Line 2: “tatsaddharmāmṛtaṃ pātuṃ prayayurbodhikāminaḥ || 8 |
  • tatsaddh -
  • tatsad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    tatsad (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • harmā -
  • harman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • amṛtam -
  • amṛta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    amṛta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    amṛtā (noun, feminine)
  • pātum -
  • -> pātum (infinitive)
    [infinitive from √]
    -> pātum (infinitive)
    [infinitive from √]
    -> pātum (infinitive)
    [infinitive from √]
    pai -> pātum (infinitive)
    [infinitive from √pai]
    pātu (noun, masculine)
    [accusative single]
  • pra -
  • pra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    pra (Preverb)
  • yayur -
  • yayu (noun, masculine)
    [nominative single]
    yayu (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 2)
    [perfect active third plural]
  • bodhikām -
  • bodhikā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • inaḥ -
  • ina (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Cannot analyse 8
Let's grow together!

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: