Ratnamalavadana [sanskrit]

83,177 words | ISBN-10: 8172702957 | ISBN-13: 9788172702953

The Sanskrit edition of the Ratnamalavadana: a collection of Buddhist stories (avadana) belonging to the Mahayana tradition. Literally, “a garland of precious gems” or “a collection of edifying tales”, these 38 stories revolve around king Ashoka and the monk Upagupta. Original titles: Ratnamālāvadāna (रत्नमालावदान), Ratnamālā-āvadāna (रत्नमाला-आवदान, Ratnamala-avadana)

क्रमाच्चैवं प्ररूढानि शस्यानि वर्द्धितानि च ।
परिनिष्पन्नसिद्धानि प्रविपेचुः समंततः ।
ततः सर्वे जनाश्चैवं संप्रयातां सुभिक्षतां ।
दृष्ट्वानंदं समुच्चार्य प्रचेरिरे प्रहर्षिताः ॥ १९७ ॥ {९९}

kramāccaivaṃ prarūḍhāni śasyāni varddhitāni ca |
pariniṣpannasiddhāni pravipecuḥ samaṃtataḥ |
tataḥ sarve janāścaivaṃ saṃprayātāṃ subhikṣatāṃ |
dṛṣṭvānaṃdaṃ samuccārya pracerire praharṣitāḥ || 197 || {99}

The English translation of Ratnamalavadana Verse 2.197 is contained in the book Ratnamalavadana by Prof. Ramesh Kumar Dwivedi. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Prof. Ramesh Kumar Dwivedi (2005)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.197). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kramat, Krama, Evam, Eva, Prarudha, Shasya, Varddhita, Parinishpanna, Siddha, Samantatah, Samantatas, Tatah, Tad, Tata, Sarva, Jana, Samprayata, Subhiksha, Ananda, Samucca, Arya, Pra, Ceri, Praharshita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Ratnamalavadana Verse 2.197). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kramāccaivaṃ prarūḍhāni śasyāni varddhitāni ca
  • kramāc -
  • kramāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    krama (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • cai -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • evam -
  • evam (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    evam (indeclinable)
    [indeclinable]
    eva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    evā (noun, feminine)
    [adverb]
  • prarūḍhāni -
  • prarūḍha (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • śasyāni -
  • śasya (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    śaṃs -> śasya (participle, neuter)
    [nominative plural from √śaṃs class 1 verb], [vocative plural from √śaṃs class 1 verb], [accusative plural from √śaṃs class 1 verb]
  • varddhitāni -
  • varddhita (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “pariniṣpannasiddhāni pravipecuḥ samaṃtataḥ
  • pariniṣpanna -
  • pariniṣpanna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pariniṣpanna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • siddhāni -
  • siddha (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    sidh -> siddha (participle, neuter)
    [nominative plural from √sidh class 4 verb], [vocative plural from √sidh class 4 verb], [accusative plural from √sidh class 4 verb]
    sidh -> siddha (participle, neuter)
    [nominative plural from √sidh class 1 verb], [vocative plural from √sidh class 1 verb], [accusative plural from √sidh class 1 verb]
  • pravi -
  • pravi (Preverb)
    [Preverb]
  • pecuḥ -
  • pac (verb class 1)
    [perfect active third plural]
    pac (verb class 4)
    [perfect active third plural]
  • samantataḥ -
  • samantataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    samantatas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • Line 3: “tataḥ sarve janāścaivaṃ saṃprayātāṃ subhikṣatāṃ
  • tataḥ -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • sarve -
  • sarva (noun, masculine)
    [nominative plural], [locative single]
    sarva (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    sarvā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • janāś -
  • jana (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    janā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • cai -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • evam -
  • evam (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    evam (indeclinable)
    [indeclinable]
    eva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    evā (noun, feminine)
    [adverb]
  • samprayātām -
  • samprayātā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • subhikṣa -
  • subhikṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    subhikṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    (noun, feminine)
    [accusative single]
  • Line 4: “dṛṣṭvānaṃdaṃ samuccārya pracerire praharṣitāḥ || 197 |
  • dṛṣṭvā -
  • dṛś -> dṛṣṭvā (absolutive)
    [absolutive from √dṛś]
  • anandam -
  • ananda (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ananda (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    anandā (noun, feminine)
    [adverb]
    nand (verb class 1)
    [imperfect active first single]
  • samuccā -
  • samucca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    samucca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    samuccā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • arya -
  • arya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    arya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pra -
  • pra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ceri -
  • cerī (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    cerī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    cerī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • re -
  • (noun, feminine)
    [dative single]
    (noun, masculine)
    [dative single]
    ra (noun, masculine)
    [locative single]
    ra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • praharṣitāḥ -
  • praharṣita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    praharṣitā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Cannot analyse 197
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: