Ratnamalavadana [sanskrit]

83,177 words | ISBN-10: 8172702957 | ISBN-13: 9788172702953

The Sanskrit edition of the Ratnamalavadana: a collection of Buddhist stories (avadana) belonging to the Mahayana tradition. Literally, “a garland of precious gems” or “a collection of edifying tales”, these 38 stories revolve around king Ashoka and the monk Upagupta. Original titles: Ratnamālāvadāna (रत्नमालावदान), Ratnamālā-āvadāna (रत्नमाला-आवदान, Ratnamala-avadana)

इति तेन नृपेशेन प्रार्थ्यमानो जिनांशजः ।
उपगुप्तः समामंत्र्य तं क्षितीशं समब्रवीत् ॥ ३ ॥ {३}

iti tena nṛpeśena prārthyamāno jināṃśajaḥ |
upaguptaḥ samāmaṃtrya taṃ kṣitīśaṃ samabravīt || 3 || {3}

The English translation of Ratnamalavadana Verse 2.3 is contained in the book Ratnamalavadana by Prof. Ramesh Kumar Dwivedi. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Prof. Ramesh Kumar Dwivedi (2005)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.3). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Iti, Tad, Tena, Nripa, Isha, Prarthya, Ana, Jina, Sha, Upagupta, Sama, Kshitisha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Ratnamalavadana Verse 2.3). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “iti tena nṛpeśena prārthyamāno jināṃśajaḥ
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • tena -
  • tena (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ta (noun, masculine)
    [instrumental single]
    ta (noun, neuter)
    [instrumental single]
    tad (noun, neuter)
    [instrumental single]
    sa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    tan (verb class 8)
    [perfect active second plural]
    tan (verb class 4)
    [perfect active second plural]
    tan (verb class 1)
    [perfect active second plural]
  • nṛpe -
  • nṛpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
  • īśena -
  • īśa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    īśa (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • prārthyam -
  • prārthya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    prārthya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    prārthyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • āno* -
  • āna (noun, masculine)
    [nominative single]
    an (verb class 2)
    [imperfect active second single]
  • jināṃ -
  • jinā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • śa -
  • śa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • jaḥ -
  • ja (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “upaguptaḥ samāmaṃtrya taṃ kṣitīśaṃ samabravīt || 3 |
  • upaguptaḥ -
  • upagupta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • samām -
  • samā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • antrya -
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • kṣitīśam -
  • kṣitīśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • sam -
  • sa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sam (Preverb)
    [Preverb]
  • abravīt -
  • brū (verb class 2)
    [imperfect active third single]
  • Cannot analyse 3
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: