Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 112.24

सा तं भागीरथी गंगा प्रमत्तं कुणपाश्रितं ।
समुद्रं अभिसारेति अगती यत्र पक्षिणां ॥ २४ ॥

sā taṃ bhāgīrathī gaṃgā pramattaṃ kuṇapāśritaṃ |
samudraṃ abhisāreti agatī yatra pakṣiṇāṃ || 24 ||

Bhagiratha’s Ganges carried him on as he thus stood heedless on the carcase and bore him out to the deep sea, where there is no way for birds. (24)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (112.24). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Bhagirathi, Ganga, Pramatta, Kunapa, Ashrita, Samudra, Abhisara, Iti, Agati, Yatra, Pakshin,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 112.24). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ taṃ bhāgīrathī gaṃgā pramattaṃ kuṇapāśritaṃ
  • -
  • (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • bhāgīrathī -
  • bhāgīrathī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
  • gaṅgā -
  • gaṅgā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • pramattam -
  • pramatta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pramatta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pramattā (noun, feminine)
    [adverb]
  • kuṇapā -
  • kuṇapa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kuṇapa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    kuṇapā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aśritam -
  • aśrita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    aśrita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    aśritā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “samudraṃ abhisāreti agatī yatra pakṣiṇāṃ
  • samudram -
  • samudra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    samudra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    samudrā (noun, feminine)
    [adverb]
  • abhisāre -
  • abhisāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • agatī -
  • agati (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    agati (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • yatra -
  • yatra (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yatra (indeclinable)
    [indeclinable]
    yatra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    yatra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pakṣiṇām -
  • pakṣin (noun, masculine)
    [genitive plural]
    pakṣin (noun, neuter)
    [genitive plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 112.24

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: