Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 112.20

उपमान् ते महाराज करिष्यन् तं शृणोहि मे ।
उपमाये इहैकत्या अर्थं जानन्ति पण्डिता ॥ २० ॥

upamān te mahārāja kariṣyan taṃ śṛṇohi me |
upamāye ihaikatyā arthaṃ jānanti paṇḍitā || 20 ||

Your majesty, I shall tell you a similitude. Pray do you listen. There are many wise men in the world who learn the truth through a similitude. (20)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (112.20). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Upamam, Upama, Tad, Yushmad, Maharaja, Maharajan, Karishyat, Asmad, Upamaya, Iha, Aika, Sya, Artha, Janat, Pandita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 112.20). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “upamān te mahārāja kariṣyan taṃ śṛṇohi me
  • upamān -
  • upamām (indeclinable)
    [indeclinable]
    upama (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • mahārāja -
  • mahārāja (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    mahārājan (noun, masculine)
    [compound]
    mahārājan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • kariṣyan -
  • kariṣyat (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]
    kṛ -> kariṣyat (participle, masculine)
    [nominative single from √kṛ class 1 verb], [vocative single from √kṛ class 1 verb], [nominative single from √kṛ class 2 verb], [vocative single from √kṛ class 2 verb], [nominative single from √kṛ class 5 verb], [vocative single from √kṛ class 5 verb], [nominative single from √kṛ class 8 verb], [vocative single from √kṛ class 8 verb]
    kṛ -> kariṣyat (participle, masculine)
    [nominative single from √kṛ class 3 verb], [vocative single from √kṛ class 3 verb], [nominative single from √kṛ class 6 verb], [vocative single from √kṛ class 6 verb]
    kṝ -> kariṣyat (participle, masculine)
    [nominative single from √kṝ class 5 verb], [vocative single from √kṝ class 5 verb], [nominative single from √kṝ class 9 verb], [vocative single from √kṝ class 9 verb]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • Cannot analyse śṛṇohi*me
  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • Line 2: “upamāye ihaikatyā arthaṃ jānanti paṇḍitā
  • upamāye -
  • upamāya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    upamāya (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    upama (noun, masculine)
    [dative single]
    upama (noun, neuter)
    [dative single]
  • ihai -
  • iha (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • aika -
  • aika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aika (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tyā* -
  • syā (noun, feminine)
    [nominative plural], [accusative plural]
  • artham -
  • artha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    artha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • jānanti -
  • jānanti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    jānat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    jñā -> jānat (participle, neuter)
    [nominative plural from √jñā class 9 verb], [vocative plural from √jñā class 9 verb], [accusative plural from √jñā class 9 verb]
    jñā (verb class 9)
    [present active third plural]
  • paṇḍitā -
  • paṇḍitā (noun, feminine)
    [nominative single]
    paṇḍ -> paṇḍitā (participle, feminine)
    [nominative single from √paṇḍ class 1 verb], [nominative single from √paṇḍ class 10 verb]
    paṇḍ (verb class 1)
    [periphrastic-future active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 112.20

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: