Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 108.23

भिक्षु न तावता भवति यावता भिक्षते परां ।
विषमां धर्मां समादाय भिक्षु भोति न तावता ॥ २३ ॥

bhikṣu na tāvatā bhavati yāvatā bhikṣate parāṃ |
viṣamāṃ dharmāṃ samādāya bhikṣu bhoti na tāvatā || 23 ||

A man is not a monk just because he begs alms from others. He is no monk as long as he harbours wrong states of mind. (23)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (108.23). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Bhikshu, Tavata, Tavat, Bhavati, Bhavat, Bhavant, Yavata, Yavat, Para, Vishama, Dharma, Samadaya, Bha, Bhu,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 108.23). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “bhikṣu na tāvatā bhavati yāvatā bhikṣate parāṃ
  • bhikṣu -
  • bhikṣu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bhikṣu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tāvatā -
  • tāvatā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tāvat (noun, masculine)
    [instrumental single]
    tāvat (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • bhavati -
  • bhavatī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    bhavat (noun, masculine)
    [locative single]
    bhavat (noun, neuter)
    [locative single]
    bhavant (pronoun, masculine)
    [locative single]
    bhavant (pronoun, neuter)
    [locative single]
    bhū (verb class 1)
    [present active third single]
  • yāvatā -
  • yāvatā (indeclinable)
    [indeclinable]
    yāvat (noun, masculine)
    [instrumental single]
    yāvat (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • bhikṣate -
  • bhikṣ (verb class 1)
    [present middle third single]
    bhaj (verb class 0)
    [present middle third single]
  • parām -
  • parā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • Line 2: “viṣamāṃ dharmāṃ samādāya bhikṣu bhoti na tāvatā
  • viṣamām -
  • viṣamā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • dharmām -
  • dharmā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • samādāya -
  • samādāya (indeclinable)
    [indeclinable]
  • bhikṣu -
  • bhikṣu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bhikṣu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • bho -
  • bha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    bhā (noun, feminine)
    [nominative single]
    bhā (noun, masculine)
    [instrumental single]
    bhu (noun, masculine)
    [vocative single]
    bhu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • ūti -
  • ūti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    ūti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tāvatā -
  • tāvatā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tāvat (noun, masculine)
    [instrumental single]
    tāvat (noun, neuter)
    [instrumental single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 108.23

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: