Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 104.34

शीतीभूतो दमप्राप्तो द्युतिमां सत्यविक्रमां ।
पादां वीर प्रसारेहि सभिको वन्दि शास्तुनो ॥ ३४ ॥

śītībhūto damaprāpto dyutimāṃ satyavikramāṃ |
pādāṃ vīra prasārehi sabhiko vandi śāstuno || 34 ||

Thou art cooled and tamed, glorious{GL_NOTE::} and truthful. O Hero, put forth thy feet, that Sabhika may bow down at them. (34)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (104.34). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Shitibhuta, Dama, Prapta, Dyuti, Satyavikrama, Pada, Vira, Prasara, Sabhika, Vandin, Vandi,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 104.34). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “śītībhūto damaprāpto dyutimāṃ satyavikramāṃ
  • śītībhūto* -
  • śītībhūta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dama -
  • dama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • prāpto* -
  • prāpta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dyutim -
  • dyuti (noun, feminine)
    [accusative single]
    dyuti (noun, masculine)
    [accusative single]
  • ām -
  • ā (noun, feminine)
    [accusative single]
    o (noun, masculine)
    [accusative single]
  • satyavikramām -
  • satyavikramā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • Line 2: “pādāṃ vīra prasārehi sabhiko vandi śāstuno
  • pādā -
  • pāda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • am -
  • a (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ā (noun, feminine)
    [adverb]
    e (noun, masculine)
    [accusative single]
  • vīra -
  • vīra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vīra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • prasāre -
  • prasāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
  • ihi -
  • i (verb class 2)
    [imperative active second single]
  • sabhiko* -
  • sabhika (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vandi -
  • vandin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    vandin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    vandī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    vandī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    vandī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • śāstu -
  • śās (verb class 2)
    [imperative active third single]
  • no -
  • nu (noun, masculine)
    [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 104.34

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: