Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 104.27

दुःखविपाकं यद् अस्ति किंचिद् धर्मं ऊर्ध्वं अधो तिर्यक्सदेवकस्मिं ।
परिवर्जयित्वा परिज्ञाचारी मायं मानं च अथो पि क्रोधलोभं ।
पर्यन्तम् अकासि नामरूपं तं परिव्राजकम् आहु प्राप्तिप्राप्तं ॥ २७ ॥

duḥkhavipākaṃ yad asti kiṃcid dharmaṃ ūrdhvaṃ adho tiryaksadevakasmiṃ |
parivarjayitvā parijñācārī māyaṃ mānaṃ ca atho pi krodhalobhaṃ |
paryantam akāsi nāmarūpaṃ taṃ parivrājakam āhu prāptiprāptaṃ || 27 ||

He who, faring with understanding, eschews everything that bears ill fruit, above, below, between, in the worlds of devas and of men; who makes an end of deceit and pride, and of wrath and greed, and of individuality—him do men call a Wanderer who has attained what is to be attained. (27)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (104.27). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Duhkhavipaka, Yat, Yad, Asti, Kincid, Kincit, Dharma, Urdhvam, Urdhva, Pari, Varjayitva, Parijna, Acari, Acarin, Maya, Mana, Atho, Krodhalobha, Paryantam, Paryanta, Aka, Asi, Namarupa, Parivrajaka, Ahu, Prapta,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 104.27). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “duḥkhavipākaṃ yad asti kiṃcid dharmaṃ ūrdhvaṃ adho tiryaksadevakasmiṃ
  • duḥkhavipākam -
  • duḥkhavipāka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    duḥkhavipāka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • yad -
  • yat (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yat (noun, masculine)
    [compound]
    yad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    yat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    i -> yat (participle, neuter)
    [nominative single from √i class 2 verb], [vocative single from √i class 2 verb], [accusative single from √i class 2 verb]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • asti -
  • asti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    astī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    astī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    astī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    as (verb class 2)
    [present active third single]
  • kiñcid -
  • kiñcid (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    kiñcit (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    kiñcit (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    kiñcit (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • dharmam -
  • dharma (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dharman (noun, masculine)
    [adverb]
    dharman (noun, neuter)
    [adverb]
    dharmā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ūrdhvam -
  • ūrdhvam (indeclinable)
    [indeclinable]
    ūrdhva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ūrdhva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ūrdhvā (noun, feminine)
    [adverb]
  • adho -
  • Cannot analyse tiryaksadevakasmim
  • Line 2: “parivarjayitvā parijñācārī māyaṃ mānaṃ ca atho pi krodhalobhaṃ
  • pari -
  • pari (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    pari (indeclinable)
    [indeclinable]
    pari (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    pari (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    pari (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    parī (noun, masculine)
    [adverb]
    parī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    parī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • varjayitvā -
  • varjayitvā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • parijñā -
  • parijña (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    parijña (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    parijñā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ācārī -
  • ācārī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    ācārin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • māyam -
  • māya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    māya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    māyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • mānam -
  • māna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    māna (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    man -> māna (participle, masculine)
    [accusative single from √man class 4 verb], [accusative single from √man class 8 verb]
    man -> māna (participle, neuter)
    [nominative single from √man class 4 verb], [accusative single from √man class 4 verb], [nominative single from √man class 8 verb], [accusative single from √man class 8 verb]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • atho -
  • atho (indeclinable)
    [indeclinable]
  • Cannot analyse pi*kr
  • krodhalobham -
  • krodhalobha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    krodhalobha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • Line 3: “paryantam akāsi nāmarūpaṃ taṃ parivrājakam āhu prāptiprāptaṃ
  • paryantam -
  • paryantam (indeclinable)
    [indeclinable]
    paryanta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    paryanta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    paryantā (noun, feminine)
    [adverb]
  • akā -
  • aka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    ak (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • asi -
  • asi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    asi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    asī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    as (verb class 2)
    [present active second single]
  • nāmarūpam -
  • nāmarūpa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • parivrājakam -
  • parivrājaka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • āhu -
  • āhū (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • prāpti -
  • prāpti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • prāptam -
  • prāpta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    prāpta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    prāptā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 104.27

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: