Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 104.12

अगुं न करोति किंचि लोके सर्वयोगेहि विसृज्य बन्धनानि ।
सर्वत्र अनिश्रितो विमुक्तो नागो तायि प्रवुच्चति तथत्वा ॥ १२ ॥

aguṃ na karoti kiṃci loke sarvayogehi visṛjya bandhanāni |
sarvatra aniśrito vimukto nāgo tāyi pravuccati tathatvā || 12 ||

He who commits no wrong in the world, who sheds the bonds that tie him to all attachments, who is ever independent and free—such an one is truly called a Naga. (12)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (104.12). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Agu, Karoti, Loka, Sarvayoga, Visrijya, Bandhana, Sarvatra, Ani, Shrit, Shrita, Vimukta, Tatha, Tva, Yushmad,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 104.12). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “aguṃ na karoti kiṃci loke sarvayogehi visṛjya bandhanāni
  • agum -
  • agu (noun, masculine)
    [accusative single]
    agu (noun, feminine)
    [accusative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • karoti -
  • karoti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    karoti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    karoti (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    kṛ (verb class 8)
    [present active third single]
  • Cannot analyse kiñci*lo
  • loke -
  • loka (noun, masculine)
    [locative single]
    lok (verb class 1)
    [present middle first single]
  • sarvayoge -
  • sarvayoga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    sarvayoga (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • ihi -
  • i (verb class 2)
    [imperative active second single]
  • visṛjya -
  • visṛjya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    visṛjya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bandhanāni -
  • bandhana (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Line 2: “sarvatra aniśrito vimukto nāgo tāyi pravuccati tathatvā
  • sarvatra -
  • sarvatra (indeclinable)
    [indeclinable]
  • ani -
  • ani (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    anī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • śrito* -
  • śrit (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    śrit (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    śrita (noun, masculine)
    [nominative single]
    śri -> śrita (participle, masculine)
    [nominative single from √śri class 1 verb]
  • vimukto* -
  • vimukta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • nāgo -
  • tāyi -
  • tāyin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • Cannot analyse pravuccati*ta
  • tatha -
  • tatha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tatha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tvā -
  • tvā (noun, feminine)
    [nominative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 104.12

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: