Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 100.16

ऋषीणां गन्धो चिरभावितानां उपवायति एरितो मारुतेन ।
इतो अपक्रम्य निषीद शक्र न एष गन्धो सुसहो देवतेहि ॥ १६ ॥

ṛṣīṇāṃ gandho cirabhāvitānāṃ upavāyati erito mārutena |
ito apakramya niṣīda śakra na eṣa gandho susaho devatehi || 16 ||

The odour of seers who are far advanced is wafted abroad, blown about by the wind. Keep off from here, O Shakra, stay where you are. This odour cannot be endured by devas. (16)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (100.16). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Rishi, Cirabhavin, Upava, Ayat, Maruta, Shakra, Asmad, Esha, Susaha, Devata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 100.16). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ṛṣīṇāṃ gandho cirabhāvitānāṃ upavāyati erito mārutena
  • ṛṣīṇām -
  • ṛṣi (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • gandho -
  • cirabhāvi -
  • cirabhāvin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    cirabhāvin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • tānām -
  • ta (noun, masculine)
    [genitive plural]
    ta (noun, neuter)
    [genitive plural]
    (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • upavā -
  • upavā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ayati -
  • ayati (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ayat (noun, masculine)
    [locative single]
    ayat (noun, neuter)
    [locative single]
  • erito -
  • mārutena -
  • māruta (noun, masculine)
    [instrumental single]
    māruta (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • Line 2: “ito apakramya niṣīda śakra na eṣa gandho susaho devatehi
  • ito -
  • apakramya -
  • Cannot analyse niṣīda*śa
  • śakra -
  • śakra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śakra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • na* -
  • na (noun, masculine)
    [nominative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative plural], [dative plural], [genitive plural]
  • eṣa -
  • eṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    eṣa (noun, masculine)
    [nominative single]
    eṣ (verb class 1)
    [imperative active second single], [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
    iṣ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • gandho -
  • susaho* -
  • susaha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • devate -
  • devatā (indeclinable)
    [indeclinable]
    devata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    devata (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    devatā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    div (verb class 1)
    [present middle third single], [imperative active second plural]
  • ihi -
  • i (verb class 2)
    [imperative active second single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 100.16

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: