Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 97.4

प्रान्तारण्य मृहयूथपर्यटिता पर्वतानि + + + ।
तत्र मम निधनसमये शरीरनिक्षेपणो भवेया ॥ ४ ॥

prāntāraṇya mṛhayūthaparyaṭitā parvatāni + + + |
tatra mama nidhanasamaye śarīranikṣepaṇo bhaveyā || 4 ||

In the lonely forest and on the mountains haunted by herds of deer, there, when my time is come, may I lay aside my body. (4)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (97.4). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Prantaranya, Parvata, Tatra, Asmad, Nidhana, Samaye, Samaya, Sharira, Bhava, Bhu,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 97.4). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “prāntāraṇya mṛhayūthaparyaṭitā parvatāni + + +
  • prāntāraṇya -
  • prāntāraṇya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    prāntāraṇya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Cannot analyse mṛhayūthaparyaṭitā*pa
  • parvatāni -
  • parvata (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Cannot analyse ***
  • Cannot analyse
  • Line 2: “tatra mama nidhanasamaye śarīranikṣepaṇo bhaveyā
  • tatra -
  • tatra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tatra (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tatra (indeclinable)
    [indeclinable]
  • mama -
  • asmad (pronoun, none)
    [genitive single]
    (verb class 2)
    [perfect active second plural]
    (verb class 3)
    [perfect active second plural]
    (verb class 4)
    [perfect active second plural]
    (verb class 1)
    [perfect active second plural]
  • nidhana -
  • nidhana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nidhana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • samaye -
  • samaye (indeclinable)
    [indeclinable]
    samaya (noun, masculine)
    [locative single]
    samayā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    sam (verb class 10)
    [present middle first single]
  • śarīra -
  • śarīra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nikṣepaṇo -
  • bhave -
  • bhava (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    bhava (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    bhu (noun, masculine)
    [dative single]
    bhu (noun, feminine)
    [dative single]
    bhavā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    bhū (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • iyā -
  • ī (noun, feminine)
    [instrumental single]
    ī (noun, masculine)
    [instrumental single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 97.4

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: