Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 90.32

नागानां अथ यक्षाणां पिशाचराक्षसान च ।
अभू आभरणा सर्वे येन बोधि निरिंगिता ॥ ३२ ॥

nāgānāṃ atha yakṣāṇāṃ piśācarākṣasāna ca |
abhū ābharaṇā sarve yena bodhi niriṃgitā || 32 ||

The jewels of Nagas, Yakshas, Pishacas and Rakshasas turned towards the immovable bodhi tree. (32)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (90.32). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Naga, Atha, Yaksha, Pishaca, Rakshasa, Sarva, Yena, Yah, Yat, Bodhin, Nih, Ingita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 90.32). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “nāgānāṃ atha yakṣāṇāṃ piśācarākṣasāna ca
  • nāgānām -
  • nāga (noun, masculine)
    [genitive plural]
    nāga (noun, neuter)
    [genitive plural]
    nāgā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • yakṣāṇām -
  • yakṣa (noun, masculine)
    [genitive plural]
    yakṣa (noun, neuter)
    [genitive plural]
    yakṣā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • piśāca -
  • piśāca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • rākṣasān -
  • rākṣasa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • a -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “abhū ābharaṇā sarve yena bodhi niriṃgitā
  • abhū -
  • abhū (noun, masculine)
    [compound]
  • ābharaṇā -
  • sarve -
  • sarva (noun, masculine)
    [nominative plural], [locative single]
    sarva (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    sarvā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • yena -
  • yena (indeclinable)
    [indeclinable]
    ya (noun, masculine)
    [instrumental single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [instrumental single]
    yat (pronoun, neuter)
    [instrumental single]
  • bodhi -
  • bodhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bodhin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bodhin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • nir -
  • niḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    niḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    ni (noun, masculine)
    [nominative single]
    ni (noun, feminine)
    [nominative single]
  • iṅgitā -
  • iṅg -> iṅgitā (participle, feminine)
    [nominative single from √iṅg class 1 verb], [nominative single from √iṅg]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 90.32

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: