Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 90.23

ये चापि व्याधिदुःखार्त्ता अलेना अपरायणा ।
अरोगा सुखिता भूता बुद्धरश्मिपरिस्फुटा ॥ २३ ॥

ye cāpi vyādhiduḥkhārttā alenā aparāyaṇā |
arogā sukhitā bhūtā buddharaśmiparisphuṭā || 23 ||

And the beings who were afflicted with the ill of disease, and were defenceless and helpless, became whole and happy, bathed in the rays of the Buddha. (23)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (90.23). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yah, Yat, Capin, Capi, Vyadhiduhkha, Ala, Aparayana, Aroga, Sukhita, Bhuta, Buddha, Rashmipa, Sphuta,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 90.23). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ye cāpi vyādhiduḥkhārttā alenā aparāyaṇā
  • ye -
  • ya (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative plural]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    (pronoun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • cāpi -
  • cāpin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    cāpin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    cāpī (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    cāpī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    cāpī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    cāpi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    cāpi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    cāpi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • vyādhiduḥkhā -
  • vyādhiduḥkha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vyādhiduḥkha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • arttā -
  • ard (verb class 7)
    [imperative active second plural]
  • alenā -
  • ala (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • aparāyaṇā -
  • aparāyaṇā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “arogā sukhitā bhūtā buddharaśmiparisphuṭā
  • arogā -
  • arogā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • sukhitā* -
  • sukhita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    sukhitā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    sukh -> sukhita (participle, masculine)
    [nominative plural from √sukh class 10 verb], [vocative plural from √sukh class 10 verb]
    sukh -> sukhitā (participle, feminine)
    [nominative plural from √sukh class 10 verb], [vocative plural from √sukh class 10 verb], [accusative plural from √sukh class 10 verb]
  • bhūtā* -
  • bhūta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    bhūtā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • buddha -
  • buddha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    buddha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • raśmipa -
  • raśmipa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ri -
  • (noun, feminine)
    [adverb]
    rai (noun, masculine)
    [adverb]
  • sphuṭā -
  • sphuṭā (noun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 90.23

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: