Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 89.56

वामेन ग्रहेत्वा मौद्गल्यायनो दक्षिणेन उपतिष्यो ।
प्रव्राजेत्वा एतं तृणसंस्तरकं उपविशेन्सुः ॥ ५६ ॥

vāmena grahetvā maudgalyāyano dakṣiṇena upatiṣyo |
pravrājetvā etaṃ tṛṇasaṃstarakaṃ upaviśensuḥ || 56 ||

“Let Maudgalyayana,” said he, “take Rahula by the left hand and Upatishya take him by the right. Then let them ordain him and lead him to his bed of straw.” (56)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (89.56). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vama, Graha, Grahi, Itvan, Maudgalyayana, Dakshinena, Dakshina, Pravraj, Pravraja, Tva, Eta, Esha, Trinasa, Stara, Kah,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 89.56). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “vāmena grahetvā maudgalyāyano dakṣiṇena upatiṣyo
  • vāmena -
  • vāma (noun, masculine)
    [instrumental single]
    vāma (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • grahe -
  • graha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    graha (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    grahā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    grahi (noun, masculine)
    [vocative single]
  • itvā -
  • i -> itvā (absolutive)
    [absolutive from √i]
    itvan (noun, masculine)
    [nominative single]
  • maudgalyāyano* -
  • maudgalyāyana (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dakṣiṇena -
  • dakṣiṇena (indeclinable)
    [indeclinable]
    dakṣiṇa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    dakṣiṇa (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • Cannot analyse upatiṣyo
  • Line 2: “pravrājetvā etaṃ tṛṇasaṃstarakaṃ upaviśensuḥ
  • pravrāje -
  • pravrāj (noun, masculine)
    [dative single]
    pravrāja (noun, masculine)
    [locative single]
  • tvā* -
  • tvā (noun, feminine)
    [nominative plural], [accusative plural]
  • etam -
  • eta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    etā (noun, feminine)
    [adverb]
    eṣa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • tṛṇasaṃ -
  • tṛṇasa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    tṛṇasa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tṛṇasā (noun, feminine)
    [adverb]
  • stara -
  • stara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • kam -
  • ka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ka (noun, masculine)
    [accusative single]
    kaḥ (pronoun, masculine)
    [accusative single]
  • Cannot analyse upaviśensuḥ

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 89.56

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: