Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 89.54

कालज्ञो शारिसुतो + + + लोकनायकं अवचि ।
प्रव्राजेमि कथम् अहं राहुलशिरि मान्सजं जिनस्य ॥ ५४ ॥

kālajño śārisuto + + + lokanāyakaṃ avaci |
pravrājemi katham ahaṃ rāhulaśiri mānsajaṃ jinasya || 54 ||

Then Shariputra, with his knowledge of right times, said to the Guide of the world, “How shall I ordain the noble Rahula, the Conqueror’s own flesh and blood? (54)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (89.54). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Katham, Katha, Aha, Asmad, Rahula, Shiri, Jina,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 89.54). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kālajño śārisuto + + + lokanāyakaṃ avaci
  • kālajño -
  • Cannot analyse śārisuto***
  • Cannot analyse ***l
  • Cannot analyse *lokanāyakam*av
  • Cannot analyse avaci
  • Line 2: “pravrājemi katham ahaṃ rāhulaśiri mānsajaṃ jinasya
  • Cannot analyse pravrājemi*ka
  • katham -
  • katham (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    katham (indeclinable)
    [indeclinable]
    kathā (noun, feminine)
    [adverb]
    katha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    katha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • rāhula -
  • rāhula (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • śiri -
  • śiri (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    śirī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    śirī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    śirī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • mān -
  • ma (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • jam -
  • ja (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ja (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
  • jinasya -
  • jina (noun, masculine)
    [genitive single]
    jina (noun, neuter)
    [genitive single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 89.54

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: