Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 87.39

तस्य परिनिर्वृतस्य पदुमुत्तरस्य सुगतस्य + + + ।
अत्युच्चगामि भगवां कल्पशतसहस्रे उत्पद्ये ॥ ३९ ॥

tasya parinirvṛtasya padumuttarasya sugatasya + + + |
atyuccagāmi bhagavāṃ kalpaśatasahasre utpadye || 39 ||

“When the Sugata Padumottara had passed entirely away, a hundred thousand kalpas afterwards the Exalted One, Atyuccagamin, appeared. (39)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (87.39). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Parinirvrita, Padumuttara, Sugata, Atyuccagamin, Bhagavan, Kalpa, Shatasahasra,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 87.39). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tasya parinirvṛtasya padumuttarasya sugatasya + + +
  • tasya -
  • tas -> tasya (absolutive)
    [absolutive from √tas]
    ta (noun, masculine)
    [genitive single]
    ta (noun, neuter)
    [genitive single]
    tad (noun, neuter)
    [genitive single]
    sa (noun, masculine)
    [genitive single]
    tas (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • parinirvṛtasya -
  • parinirvṛta (noun, masculine)
    [genitive single]
    parinirvṛta (noun, neuter)
    [genitive single]
  • padumuttarasya -
  • padumuttara (noun, masculine)
    [genitive single]
    padumuttara (noun, neuter)
    [genitive single]
  • sugatasya -
  • sugata (noun, masculine)
    [genitive single]
    sugata (noun, neuter)
    [genitive single]
  • Cannot analyse ***
  • Cannot analyse
  • Line 2: “atyuccagāmi bhagavāṃ kalpaśatasahasre utpadye
  • atyuccagāmi -
  • atyuccagāmin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    atyuccagāmin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • bhagavā -
  • bhagavan (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
    bhagavan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • am -
  • a (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ā (noun, feminine)
    [adverb]
    e (noun, masculine)
    [accusative single]
  • kalpa -
  • kalpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kalpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śatasahasre -
  • śatasahasra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • Cannot analyse utpadye

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 87.39

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: