Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 86.19

सर्वतो यष्टुकामस्य उपवुस्तस्य मे सतः ।
अग्नि प्रज्वालितो आसि कुशचीरपरिच्छदो ॥ १९ ॥

sarvato yaṣṭukāmasya upavustasya me sataḥ |
agni prajvālito āsi kuśacīraparicchado || 19 ||

I used to be always eager for sacrifice when the festal day came round. I would kindle the sacred fire, arrayed in robes of kusha grass. (19)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (86.19). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Sarvatah, Sarvata, Yashtukama, Asmad, Satah, Sat, Sata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 86.19). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “sarvato yaṣṭukāmasya upavustasya me sataḥ
  • sarvato* -
  • sarvataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    sarvata (noun, masculine)
    [nominative single]
  • yaṣṭukāmasya -
  • yaṣṭukāma (noun, masculine)
    [genitive single]
    yaṣṭukāma (noun, neuter)
    [genitive single]
  • Cannot analyse upavustasya*me
  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • sataḥ -
  • sataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    sat (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    sat (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    sata (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “agni prajvālito āsi kuśacīraparicchado
  • agni -
  • agni (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • prajvālito -
  • āsi -
  • ās (verb class 2)
    [imperfect middle first single]
  • Cannot analyse kuśacīraparicchado

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 86.19

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: